Бог в небесах! Ты слышишь? Кто сказал?

Ты? Ты?

Оттима

О, — это девочка в лохмотьях!

Она сидела здесь — мы им даем

За круглый год один лишь этот праздник.

Шелкопрядильни наши видел ты?

Теперь тебе принадлежит их десять.

Она нагнулась, рвет фиалку… Шш!

Не слышит — крикни ей!

Себальд

Оставь меня!

Поди, оденься — грудь закрой!

Оттима

Себальд?

Себальд

Ты ненавистна мне теперь!

Оттима

Несчастный!

Себальд

Господь! Как сразу все в ней опустело?

Вся прелесть сразу от нее ушла,

А странная была в ней прежде прелесть!

Безжизненно ее бледнеют щеки,

И смысла нет в чертах ее лица,

Морщины лба, морщины подбородка

Все на местах — а кудри, где была,

Казалось, жизнь какая-то, мертвы!

Оттима

Со мною говори — не обо мне!

Себальд

И круг лица, где ни одним углом

Не разбивалась нега, — все разбито!

Оттима

Не обо мне — а мне! — Неблагодарный,

Трус, вор, — но все ж неблагодарный прежде!

Мой раб — о, низость льстивой, подлой лжи!

Оставь меня! Предай! Тебя я знаю —

Ты ложь, что ходит, ест и пьет!

Себальд

Господь!

Вот локонов оливковых концы:

Когда б я знал, что крови нет под ними!

Оттима

Меня ты ненавидишь? Да?

Себальд

Подумать,

Что удалась безумная попытка

Очаровать грехом и показаться

Великой. Ах, вина безмерно выше

Невинности. И голос той крестьянки

Восстановил для мира правоту.

И хоть потерян, знаю я, что лучше,

Добро иль зло, разврат иль чистота,

Природа иль искусственность, — я знаю,

Что делать мне теперь! О да, я горд

Моею мукой — мир она научит —

Я совершил проступок и плачу!

Тебе ж — проклятье! Бог на небе!

Оттима

Мне!

Убей, Себальд, но не себя — меня!

Преступна только я! Убей меня, —

Потом себя; — потом, — меня сначала. —

Всегда ждала я смерти — подожди же!

Склонись к груди — не как к груди; не надо

Меня любить, но только обопрись

На сердце! Вот — и брызнут две струи!

Себальд

Мой разум тонет: все, что ощущаю,

Есть… через небольшие промежутки

Все вниз во мне торопится, как воды,

Освобожденные, чтоб хлынуть в пропасть —

Идут — буруны огненного моря!

Оттима

Не мне, Господь, — ему, ему прощенье!

Разговор на дороге, пока Пиппа проходит по холму к Оркана.

Иностранные студенты живописи и ваянья из Венеции собрались перед домом Юлия, молодого французского скульптора.

1-й студент. Вниманье! Мой пост будет под этим окном, трое или четверо из вас скроются, если немного потеснятся, вон в той гранатовой роще, а Шрам с своей трубкой устроится на балконе. Четыре, пять… Кто же нарушил свое обещанье? Нам нужны все, чтобы Юлий не мог ударить свою невесту, когда шутка откроется.

2-й студент. Все здесь! Нет только нашего поэта — он никогда и не думал серьезно быть с нами, да разразит его луна! Какой он тон задает, этот Джиоваккино! Он был безумно влюблен в самого себя и уже надеялся на успех своего ухаживанья, как вдруг в него влюбляется женщина; и вот, из чистой ревности, он отсылает сам себя в Триест вместе с бессмертной поэмой и всем, — к чему уже прибавилась эта эпитафия, пророческая, как уверяет меня Блефокс: «Здесь лежит поэма мамонта, смертельно оскорбленного бабочками». Сам виноват, простяк! Вместо того чтоб упиваться строфами, из которых каждая словно нож в кишки, он мог бы писать, по словам Блефокса, классически и понят но. «Эскулап», эпическая поэма. Каталог лекарств: пластырь Гебы — одна полоска освежает губу. Полосканье Феба — одна бутылка укрепляет горло. Пилюли Меркурия — одна коробка излечивает…[2]

3-й студент. Тише, дорогой! Если свадьба кончилась в десять часов, Юлий с невестой будут здесь через несколько минут.

2-й студент. Господи! Только тогда муза поэта была бы всемирно признана, как говорит Блефокс, et canibus nostris…[3] и наши литературные псы знали бы Джиоваккино не хуже, чем Делию!

1-й студент. Теперь к делу! Где Готлиб, ведь он только что пришел? Слушай, Готлиб, что привело нас к этой дружеской мести Юлию, конец которой мы сейчас собрались увидеть. Заметь, мы все решили, условились обо всем, что делать, когда Юлий выскочит к нам, рассвирепевший: я парламентер — стихи, которые выведут Юлия из заблужденья, подписаны моим именем, Лутвич, — но и каждый из нас объявляет, что он также оскорблен этим заносчивым каменщиком, который пришел в одиночку из Парижа в Мюнхен, оттуда с целой толпой наших сюда, в Венецию и Посаньо, и уйдет через день или два, опять один — о, несомненно, один! — в Рим и Флоренцию. Он получит, что ему следует, от этих распущенных, озверевших, бессердечных разбойников!.. Мы знаем, что он называл так всех нас; ну, разве Шрам озверевший, хотел бы я знать? Разве я бессердечный?

Готлиб. Ну конечно, ты несколько бессердечен; потому что, если даже Юлий и нахал, как вы решили, все же только за это нахальство вы смяли — как это говорят? — цвет его жизни. Разве нельзя было устроиться иначе? Эти любовные письма, ну, как это говорят… я не могу смеяться над ними.

4-й студент. Потому что ты никогда не читал наших подложных писем, на которые эти и были ответом.

Готлиб. Поистине будет страшно, когда он узнает все.

4-й студент. В этом-то и шутка. Но надо было присоединиться к

нам с самого начала. нет сомнения, он любит эту девушку, любит модель,

которую мог бы нанимать по часам.

Готлиб. Смотрите сюда! «Он привык, — пишет он, — иметь вокруг себя женщин Каковы, каменных, и земных женщин, из плоти; вторые настолько же ниже, насколько первые выше, чем стремленья его души: но теперь он получит настоящую…» Вот, вы опять смеетесь! Уверяю вас, вы сотрете самую росу его молодости.

1-й студент. Шрам (выньте кто-нибудь ему трубку изо рта), потеряет Юлий росу своей молодости?

Шрам. Ничто заслуживающее быть сохраненным не теряется в этом мире: посмотри на цветок — он постепенно опадает, сослужив свою службу и прожив свое время; но за ним следуют плоды, и где было бы место цветку, если бы он сохранился? Столько же смысла утверждать, что глаз больше не в своей орбите, потому что самый первый его любимец, на что он ни любил бы смотреть сначала, умер и похоронен, как утверждать, что какая-нибудь привязанность по теряна для души, если первый ее объект, что бы ни удовлетворяло его случайно, в свое время замещен. Продолжай смотреть духовными или телесными очами, и ты скоро найдешь нечто достойное взгляда! Пусть мужчина перестал удивляться женщинам! Будут мужчины, мертвые и живые, которым он может удивляться. Он перестал удивляться мужчинам! Он будет удивляться Богу: и способность удивляться может быть в то же время достаточно стара и при туплена по отношению к первому своему объекту и все же достаточно молода и свежа, поскольку это касается нового. Таким образом…[4]

вернуться

2

 Намек на крайности романтической и классической поэзии того времени (примеч. Н.С. Гумилева)

вернуться

3

 и наши людоеды (лат.)

вернуться

4

 Речь Шрама — пародия на запутанный слог немецких философов (примеч. Н.С. Гумилева)


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: