Старки все еще не сводил с Кимберли глаз.
— Так когда ты собираешься расчистить дорогу и прекратить играть в игры?
— Я назначил встречу на послезавтра.
— На нейтральной территории?
Кавена утвердительно кивнул.
— В вестибюле отеля в Сан-Франциско.
— Ты уверен, что правильно поступаешь?
— А у тебя есть идея получше? — мрачно бросил вызов Кавена.
Старки вздохнул.
— Нет.
— Я хочу, чтобы над ней не довлело прошлое, Старки. Единственный способ это сделать — взглянуть ему в лицо. Кроме того, родственники будут преследовать ее, пока не достанут. Они в отчаянии. Лучше устроить встречу на наших условиях, чем на их.
— Ты собираешься сообщить все Ким?
— Она никогда не согласится встретиться со своими родными.
— Ты не понимаешь, Дэр. Женщины таких сюрпризов не любят.
— Ким поймет, почему я так сделал. Когда все закончится, она увидит, что иного выхода не было.
В противоположном конце зала Ким извинилась перед людьми, стоящими вокруг нее кружком, и направилась к выходу в патио. Там было прохладно, но после душной жаркой атмосферы вечеринки, это только принесло ей облегчение.
У Кимберли было впечатление, что ее снова загнали в ловушку. Не осталось никаких сомнений, что думали люди, глядя на нее. Они рассматривали ее как новоиспеченную невесту Кавены, и никто из семейства Кавены не предпринял ничего, чтобы развеять заблуждение. Даже сам Дариус Кавена.
Что творится сегодня в его голове, удивлялась Кимберли, прогуливаясь по краю патио. Бывали моменты, когда она могла сказать точно, о чем он думает. Но в иных случаях он оставался для нее непостижимым. Кавена не возвращался в ее комнату с тех самых пор, как они провели вместе ту единственную ночь. Сотни раз Кимберли размышляла над этим. Он в самом деле строил из себя джентльмена или за этим крылось нечто большее? Возможно, в физическом плане она не настолько его удовлетворяла, как он ее. Кимберли судорожно сжимала пальцами шест, поддерживающий навес, и всматривалась в темноту. Перед ней расстилался уголок темного сада, а вдали виднелась та каменная изгородь, за которую ей запрещено выходить. Вдалеке в темноте выступали очертания здания, где содержались цистерны, в которых бродило вино. Во все стороны простирались акры виноградников, покрывая тихие холмы под бледной луной. Это была красивая и мирная картина процветания. Кимберли предалась раздумьям, как это отличается от того образа жизни, который вел Кавена, прежде чем вернулся домой.
— Разве здесь не прохладно, Ким?
Она обернулась на звук знакомого хрипловатого голоса Старки и улыбнулась ему. Кимберли уже решила, что ей нравится этот странный отчужденный тип, хотя она не совсем понимала его.
— Мне нужен свежий воздух. Я вернусь через несколько минут, — оправдывалась она. — Хорошо проводите время, Старки?
— Не очень-то я жалую коктейльные вечеринки, — любезно пробормотал он
— Я тоже. А Кавена?
— Вы еще многого о нем не знаете, верно?
Удивленная его вопросом, Кимберли покачала головой.
— Временами я думаю, что знаю его. А иной раз… — она не закончила предложение.
— Думаю, он то же самое чувствует относительно вас. Это все природа человеческая.
Кимберли скользнула по нему изумленным взглядом.
— Вы что, изучаете человеческую природу?
Старки поднял вверх стакан.
— Это все виски. Пробуждает интеллектуальные способности, как я только что объяснял Кавене.
— Очаровательно. Какие еще выводы вы сделали, изучая сей предмет?
— Насчет вас и Кавены? Думаю, только самые очевидные.
— То есть?
— Что вы подходите друг другу, — пояснил Старки. — Он нуждается в вас, Ким.
— Прямо не знаю, Старки, — тихо отозвалась она. — У него другая жизнь, и все эти люди рядом с ним, винодельня опять же, долг по отношению к семье. Всего с избытком. Зачем ему еще я вдобавок?
— Вы можете держать эти вещи в узде, чтобы они не подмяли под себя всю его жизнь. Сможете подарить ему обособленный мир, где он мог бы расслабляться и оставаться наедине с той, которая поставит его на первое место.
Она беспокойно пошевелилась.
— Может, это то, о чем мечтаю и я, Старки. Чтобы кто-то ставил меня на первое место.
— Вы думаете, что Кавена не способен на это?
— Как может любой человек на его месте быть на это способным? — безнадежно спросила она.
— Вы его еще хорошо не знаете. Дайте ему шанс, Ким. И… — Старки заколебался, а затем резко закончил — …постарайтесь быть с ним помягче в тех случаях, когда вы его не совсем понимаете. Он ведь всего лишь мужчина.
Губы Кимберли сложились в дразнящую улыбку.
— Так же как и вы. Вы уверены, что сведущи по части трактовки рода человеческого?
Старки отхлебнул изрядный глоток виски.
— Наверно, нет, но чувствую, что обязан попытаться.
Ким тут же смягчилась.
— Вы ему преданный друг, верно?
— Давным-давно он спас мою жизнь. Позже я оплатил долг. Такое, хочешь, не хочешь, связывает людей.
— Как он спас вам жизнь? — чуть нахмурившись, потребовала ответа Ким.
— Сейчас это уже не важно, — неловко пытался уйти от ответа Старки, что подсказало Ким: это не тот предмет, который он хотел бы обсуждать. — Как-то я попал в заварушку на Ближнем Востоке. Пытался кое с кем связаться и попал в самую гущу мятежа. Кавена тоже угодил в ловушку посреди улицы. Разверзся ад, вокруг царил хаос, а поскольку мы были по соседству ближайшими американцами, толпа по ошибке приняла нас за злодеев. Меня в буквальном смысле приперли к стенке. А затем появился Дэр. Он знал кого-то в районе по делам бизнеса. Это знакомство придало ему достаточного влияния, чтобы освободить меня от толпы. К тому времени, как все поняли, что его связям не стоит стоять на пути мстительной кучки людей, мы уже слиняли. Дэр использовал свои контакты, нажал на кое-какие кнопки и вызволил нас из страны в паре шагов от полномасштабной войны, которая разразилась днем позже.
Кимберли глубоко выдохнула.
— Я и понятия не имела, что бизнес, связанный с импортом и экспортом, может быть столь, э, нестабильным.
— Временами случается, — философски заметил в ответ Старки, снова поднимая стакан. Несколько мгновений он вглядывался в виски, словно пытаясь там разглядеть что-то, невидимое Кимберли. — Особенно при том, каким образом Дэр проворачивал дела.
Кимберли не совсем была уверена, что расслышала последние слова. Она сказала громче.
— А когда вы спасли ему жизнь, Старки?
Ей пришло на ум, что в этом мужчине крылось больше, чем было с виду. Его немногословная речь и спокойные манеры смягчали его суровую наружность. Он взглянул на нее и по-совиному заморгал.
— В переулке в Гонконге случилась драка на ножах. Дэр пытался договориться с тремя подонками, которые подстерегли его за пределами отеля. Я отправился на его поиски и обнаружил за квартал от отеля в переулке. Я прилично обращаюсь с ножом, — любезно пояснил Старки.
Кимберли содрогнулась.
— О.
Брови Старки сошлись к переносице.
— Обещайте мне не говорить Дэру, что я вам все это рассказал, ладно? Он снесет мне башку, если подумает, что я тут до смерти вас напугал всякими байками.
— А зачем вы решили напугать меня до смерти этими сказками, Старки? — спросила проницательно Кимберли.
— Думаю, я только хотел дать вам понять, что в Дэре гораздо больше, чем можно разглядеть, наблюдая его здесь в поместье.
— Я знаю, Старки, — произнесла тихо Кимберли.
Казалось, Старки испытал облегчение.
— Уверен, что это так. Если было иначе, вы бы не полюбили его, верно?
Кимберли отпрянула, возражение готово было сорваться с ее губ. В данный момент ее любовь была ее личной тайной. Она даже представить не могла, что кто-то об этом знал. Но прежде чем она смогла найти слова и дать понять Старки, что слишком рано делать такие выводы, он выскользнул из своего пиджака и вручил его ей.
— Вот, — угрюмо добавил он. — Если собираетесь еще тут какое-то время торчать, лучше оденьте это.