Фасмер II 353: «Котомка. Трудное слово. По мнению Соболевского (РФВ 70, 82) от катать».

Когда будет освоен метод знаковой этимологии, найдутся более удачные параллели, чем сама по себе неясная основа глагола «катать». Например, кошель – 1) «сумка», 2) «запруда для ловли рыбы»; кошелка – «корзинка» (рус.), košulja – «корзина» (словен.).

Рифмуется с этой группой и котёл (пол. kociol, н. — луж. kosel, в. — луж. kotol). Ближайшие соответствия: kozan, kazan – «котёл», kazna – «закрытая ёмкость», «хранилище», «казна» (тюрк.), популярно возводимые к производным формам от kaz – «копать» (тюрк.)

Название того же иероглифа, но с другими «уменьшителями» (

kodh–i,
kodh–ha) развилoсь в наименования кадь, кадка – 1) «бочка», 2) «мера зерна» (рус.), кадка (болг.), kad’ (слвц.), kod’ (чеш., укр.), kadź (пол., в. — луж.), kaź (н. — луж.)

Соотносится с kad – т.ж. (др. — евр.) и греч. хадион, хадос – «ведро, кувшин».

…Предельно возможная материализация идеи «козёл–котёл» представлена в серии сакских котлов VI–V в.в. до н.э. Эти бронзовые котлы прочно стоят на козьих ножках с копытами. Никакой степной ветер их не опрокидывал.

Бурдюк и барка

 

Перемещение на север Африки помогло определиться с основными иероглифами. Письменный месяц повторил изменившуюся позицию ночного светила, прежний знак целиком перешел в распоряжение смысла «бык»:

můη – «месяц», «луна»

bůη – «бык»

Жрецы племён, где «бык» не узнавался, знак толкуют предметно.

…Большинство названий судов, сосудов, ёмкостей, впадин в земной коре и т.п. теперь должно содержать в начале b(p). В русском собрались из многих словарей названия искусственных и природных ёмкостей: бадья, бочка, бонд(арь), бочага (яма), бот (шлюпка), баркас, бриг, бригантина, баржа… Но самое древнее – «бак», происходящее от названия простейшего знака –

buk – «бык».

Удивительную знаковость сохраняют испанские термины, произошедшие от названий класса Бык и Небык. Предметное значение соответствует названию животного. Пара может не уцелеть в одном словаре. Но компаративист, восстановив графические первообразы слов, увидит разность и родственность терминов. Мы рассмотрели moza – «коза» (араб.), moza, boza – «телёнок» (тюр.). А знак помогают восстановить исп. poza – «лужа» (

), pozal – «бадья» (
), pozo – «колодец» (
,
).

Скажем, исп. bota – «бочка», «бурдюк», вероятно, отвечало знаку «зачеркнутые рога» (

), тюр. bota – «верблюжонок» – говорит об «опрокинутых рогах» (
). Контаминация значений: «не бык» – «детёныш» – «верблюд».

Из других диалектов попадают в общеиспанский botin – «добыча» (

– «убитый бык»), bote – 1) «удар копьём», 2) «лодка, шлюпка, бот». (
– «рога и копьё», «лодка и шест»)

Borro – «ягнёнок», borra – «овечка». Воспоминание о barra – 1) «ягнёнок», «овечка», 2) «баран» (др. — иран.). В соответствиях: marka – «ягнёнок, овечка» (тюрк.), mara – «телёнок, детёныш» (др. — сем.). Префиксальный строй: a–mar – «телёнок, детёныш» (шум.).

Знак мог быть и – «зачеркнутые рога», и «опрокинутые». Праформа:

ha–můη /
ha–bůη и
můη–ha /
bůη–ha.

В испанском уцелело архаическое camon – «свод» (

). На этом примере хорошо прослеживается действие закона NLR: camalo – «верблюд» (
), camella – «верблюдица»; camellon – «деревянное корыто для пойла скота» (
), gamella – «корыто, бадья, чан», gamela – «корзина», camal – «бойня» (
), camara – «палата, зал со сводчатым потолком» (
). Соответствует лат. camara, camera – 1) «сводчатый потолок», 2) «свод»; camaro – «строить в виде свода».

Дальнейшее семантическое развитие знака свода – «хижина», «шатёр», «комната» (ср. рус. «камора», «каморка», «камера»).

Фонетически соответствует cabana – 1) «хижина, шалаш» (

), 2) «овечья отара» (
или
).

Консонантизм испанского слова предшествует последующему названию свода: cupola – «купол» (ит.), cupula (исп.), coupole (фр.).

Считается, что романское слово произошло от лат. cupula – «небольшая бочка» (а затем – «бокал») См. Фасмер II 421.

Но знаковая этимология вносит уточнение: латинскому слову соответствуют горизонтально перечеркнутые «рога», романцы продолжили семантику перевёрнутых.

К латинскому знаку относимы фр. coupelle – «чашечка» и русское купель, формально соответствующая нем. kuppel — «купол».

Не восстановив знака, в этих тонкостях семантических противоречий не разобраться.

Gamuza — «серна» (

), capazo – «корзина», capacha – 1) «корзина», 2) «тюрьма» (Арг., Бол., Чил.). Воспоминание об узилище в виде закрытой ямы–зиндана.

…Я полагаю, что ягнят протоиспанцы изображали так:

borra, borro. Трасформация знака (
) и значение изменилось: burra – «ослица», burro — «осёл». Знаки под этими названиями продолжают жизнь в культурах следующих поколений и по форме иероглифов лепят из глины сосуды. Имя знака переходит и на предмет, и на материал: barro – 1) «глиняный сосуд для воды», 2) «глина», barrono – «лохань», barrera – 1) «шкаф для глиняной посуды», 2) «карьер, где добывают гончарную глину».

…В заключение этого краткого экскурса в историю предметов и их наименований применим метод знаковой этимологии к анализу известного международного названия судна barca (лат., исп., ит.).

Откуда и русское – баркас. Имеет отношение к нему и баржа (фр. barge). Знак, вероятно, был тот же, но форманты названия отличались:

bar–ha =
bar–i.

Копты, единственные прямые наследники исторических египтян, сохраняют древнеегипетское слово: bari – «лодка вёсельная». В др. — греческом: baris – «египетское гребное судно». Полагаю, что знак восстанавливается в виде – «лодка и весло», «лодка и шест». Позже могло перестроиться в – «судно и мачта». Это не сказалось на форме названия: brig (

bar–i > bar–ih > brih) – результат синкопы.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: