— Помни, — пробормотал Гидеон, — говорить буду я.

— Другими словами, ты будешь нести чушь? Конечно, валяй, в этом ты эксперт.

Гидеон заглянул за забор. В сотне ярдах от них, возвышаясь рядом с грунтовой дорогой, стояла небольшая бревенчатая хижина, а сквозь заросли сосен он разглядел еще несколько домиков и сараев, а также фронтоны большого фермерского дома. Вдалеке за Пайют-Крик виднелись зеленые поля.

Гидеон потряс забор.

— Эй! — окликнул он.

Ничего. Интересно, они, что, тоже уехали?

— Эй! Дома есть кто?

Из ближайшей хижины вышел мужчина и подошел к забору. На голове у него чернела спутанная копна волос, а подбородок обрамляла длинная квадратная борода, делавшая его похожим на горца. Приблизившись, он — словно бы случайно — продемонстрировал мачете, висящий у него на поясе.

Гидеон ощутил, как стоявший рядом с ним Фордис напрягся всем телом.

— Расслабься, — прошептал он, — лучше так, чем пушка .45 калибра.

Мужчина остановился на расстоянии примерно десяти футов от забора, выхватил мачете и драматическим росчерком рассек воздуха на уровне своей груди.

— Это частная собственность, — возвестил он.

— Да, я в курсе, — ответил Гидеон. — Слушайте, мы друзья. Мы пришли с миром. Впустите нас.

— К кому вы приехали?

— К Уиллису Локхарту, — сказал Гидеон, решив назвать имя лидера коммуны.

— Он вас ожидает?

— Нет, но у нас есть для него деловое предложение, и я гарантирую, что он захочет его услышать. Я уверен, что он разозлится, если нам придется уехать и он лишится возможности выслушать наше предложение. Очень разозлится.

Некоторое время мужчина обдумывал его слова.

— Что за предложение? — спросил он, наконец.

— Прости, друг, но эта информация предназначается только для ушей Локхарта. Речь идет о деньгах. Понимаешь? ДЕНЬ-ГАХ.

— Командир Уилл — занятой человек.

Командир Уилл.

— Ну, так ты впустишь нас, или нет, друг? Потому что мы тоже занятые люди.

И снова выжидательное молчание. Затем:

— Вы вооружены?

Гидеон продемонстрировал свои руки.

— Нет. Можете проверить, — и ведь он не врал: они оставили свое оружие в машине. У Фордиса было с собой удостоверение, ордер и повестка в суд — все это было привязано к его голени под штанами.

— А он?

— Нет.

Мужчина убрал свой мачете.

— Отлично. Но помните, командиру не понравится, если вы, ребята, окажетесь не теми, за кого себя выдаете.

Он отворил ворота, и посетители вошли на территорию ранчо. Мужчина бросил на них беглый оценивающий взгляд. Гидеон отметил, что, впустив их, он сразу же запер ворота, и решил, что это плохой знак. Тем не менее, хорошим знаком было то, что попасть сюда оказалось намного легче, чем он ожидал.

Они миновали загон, где несколько членов общины занимались рогатым скотом: клеймили его и кастрировали. С виду они казались обычными ковбоями. За поворотом показался большой фермерский дом — трехэтажный, с новой террасой и огромным крыльцом. Кроме того на большом прилегающем поле оказалось целое скопление солнечных батарей, окруженных сетчатым забором с колючей проволокой. Внутри этого ограждения также находилось несколько чудовищно больших спутниковых тарелок и одна микроволновая антенная мачта.

— Как думаешь, для чего все это дерьмо? — тихо спросил Фордис.

— На случай, если обыкновенный кабель перестанет вещать канал «Плейбой», — шутливо ответил Гидеон, хотя мысленно он тоже гадал, для чего здесь все это оборудование.

По мере приближения к главному дому, они оказались в прекрасно отреставрированном историческом шахтерском городке с бревенчатыми домиками и привязными столбами, около которых паслась пара оседланных лошадей. Аутентичность нарушалась только наличием парковки за главным домом ранчо, на которой стояла целая флотилия, состоящая из одинаковых «Джипов», сельскохозяйственной техники и нескольких больших грузовиков.

Посетители поднялись на деревянное крыльцо главного дома, их провожатый постучал в дверь и вошел. Гидеон и Фордис, переглянувшись, последовали за ним. Внутри они с удивлением обнаружили, что нижняя гостиная, отделанная палисандром, была оборудована, как современный конференц-зал с удобными кожаными креслами, лекционными досками и плазменным экраном. На доске — видимо, с последнего занятия — остались какие-то дифференциальные уравнения с частными производными, которые Гидеон не узнал, однако одно было ясно: они были слишком сложными. За открытой межкомнатной дверью он разглядел классную комнату, в которой шел урок и в которой группа детей внимательно слушала учительницу в клетчатом платье. Все это место было до невозможности странным и отдавало духом стимпанка[26].

— Наверх, — хмуро скомандовал их конвоир.

Пока они поднимались по лестнице, Гидеон попытался прислушаться к тому, о чем рассказывала учительница. Речь шла о том, что вирус ВИЧ был разработан правительственными биологами с целью устроить геноцид.

Гидеон поймал взгляд Фордиса. Видимо, агент тоже это услышал.

Добравшись до второго этажа, Парень-с-Мачете повел их по длинному коридору. Несколько дверей по пути оказались открытыми: за одной из них находилась пышная женщина — едва одетая — соблазнительно раскинувшаяся на кровати с фиолетовым атласным бельем. Заметив незваных гостей, она одарила их равнодушным взглядом.

— Думаешь, она здесь вице-командир? — спросил Гидеон, когда они остановились перед закрытой дверью. — Ох уж эти привилегии власти…

— Умолкни, — прорычал в ответ Фордис. В это время Парень-с-Мачете постучал в дверь.

По ту сторону раздался голос, сказавший, что они могут войти.

Комната была отделана в викторианском стиле: с красными бархатными обоями, роскошными викторианскими диванами, персидскими коврами и латунными лампами с зелеными плафонами. За массивным письменным столом сидел человек лет пятидесяти с длинными волосами и с такой же квадратной бородой, что и у встретившего Гидеона и Фордиса конвоира — видимо, здесь подобный имидж был крайне популярен. Он был одет в синий пиджак с лацканами и парчовый жилет, на шее у него красовались старомодный аскотский галстук и золотая цепочка — он являл собой образ настоящего денди из игорного дома.

Облик человека, целиком сотканный из фальши.

Гидеон почувствовал, как на него снизошло спокойствие. Несмотря на то, что на доске внизу он видел сложные уравнения, похоже, что по натуре эти люди были легкомысленными и довольно недальновидными. Это не «Семья» Мэнсона[27] и не религиозное объединение в Уэйко. Гидеон пришел к выводу, что его сложный процесс подготовки к этой встрече, по сути, оказался ненужным.

— Чего они хотят? — резко спросил мужчина, глядя на Парень-с-Мачете.

— Говорят, что у них к вам деловое предложение, командир.

Острые глаза Локхарта обратились к визитерам, быстро просканировали Гидеона, а затем остановились на Фордисе. Взгляд замер на нем надолго. Слишком надолго. Гидеон ощутил, как изнутри сердце с силой ударило его в грудь.

— Кто вы такие? — вопрос был адресован преимущественно Фордису, тон же оказался пронизан подозрительностью.

— Он федерал, — внезапно сказал Гидеон.

Фордис вскинул голову, а Локхарт резко вскочил со своего места. Гидеон рассмеялся.

— Точнее сказать, бывший федерал, — пояснил он. — Теперь он в отставке. Вы в курсе, что эти ребята могут уйти на пенсию в сорок пять? Теперь мой друг занимается другим бизнесом — никак не связанным с предыдущей его деятельностью.

Повисло долгое, тягучее молчание.

— И что это за другой бизнес?

— Медицинская марихуана.

Густые брови командира приподнялись. Через мгновение он вновь опустился в кресло. Гидеон тем временем продолжил.

— Меня зовут Гидеон Кру. Я и мой партнер ищем некое безопасное место, некий участок, на котором мы сможем без опаски выращивать свой товар: где-то в горах, хорошо защищенный, на хорошо орошаемой земле, вдали от посторонних глаз и загребущих рук, которые могут позариться на нашу марихуану. А также с хорошими человеческими ресурсами, которые обеспечат нашему товару достойный уход, — он позволил себе заговорщицки улыбнуться. — Это намного выгоднее, чем люцерна, которую вы тут выращиваете. Это законно, хотя, разумеется, есть некоторые — хм — оговорки.

вернуться

26

Стимпанк или паропанк — направление научной фантастики, включающее технологию и декоративно-прикладное искусство, вдохновленное паровой энергией XIX века.

вернуться

27

Чарльз Миллз Мэнсон — американский преступник, создатель и руководитель секты «Семья», члены которой, по его приказу, в 1969 году совершили ряд жестоких убийств, среди которых убийство жены кинорежиссера Романа Полански актрисы Шэрон Тейт, находившейся на девятом месяце беременности. Был осужден на девять пожизненных сроков.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: