- Ээээ, да! - решил согласиться Смег.
- Так и думал, вы двое говорите на этом иностранном языке. - Пэйнтер сверкнул глазами на Пцилимина. - Его нужно депортировать.
- Вот именно, - кивнул Смег. - Вот зачем я здесь.
- Ну, ей-богу! - сказал Пэйнтер. Он посерьезнел. - Я лучше предупрежу тебя, однако. Шериф, он завел себе какую-то машинку, вроде как забираться в мозги. Нельзя толком думать, когда он ее включает. Носит ее в своем кармане, я подозреваю.
- Мы обо всем этом знаем, - буркнул Смег. - У меня самого есть такая же машинка. Это военная тайна, и мы не можем использовать ее просто так.
- Держу пари, ты вовсе не из Департамента сельского хозяйства, хмыкнул Пэйнтер. - Держу пари, твой департамент называется ЦРУ.
- Это мы не будем обсуждать, - сказал Смег. - Однако, надеюсь, что ни вы, ни ваши друзья никому не расскажете о том, что здесь произошло.
- Мы стопроцентные американцы, мистер Смег. Можете не беспокоиться.
- Отлично, - потер руки Смег и подумал: "Как удобно. Может, они считают меня полным идиотом?" Он спокойно повернулся обратно к Пцилимину и спросил:
- Ты следил за разговором?
- Они считают тебя секретным агентом.
- Кажется, так. Это облегчает нашу задачу. А теперь расскажи, что ты натворил с их детьми?
- Их детьми?
- Ты слышал меня.
- Ну, я просто кое-что стирал в их мозгах и сажал на поезд, идущий на север. Это я делал, чтобы наказать их семьи. У этих созданий очень сильный инстинкт защиты своего молодняка. Не стоит о них беспокоиться...
- Об их инстинктах я знаю, Пцилимин. Нам придется найти их детей, восстановить и вернуть родителям.
- Как же мы их найдем?
- Очень просто. Мы будем кататься взад и вперед по всему континенту, слушая на узкой волне. Мы будем искать их по твоей матрице, Пцилимин. Нельзя стереть сознание, не привнеся своих собственных структур.
- Так именно это произошло, когда я пытался изменить взрослого?
Смег вытаращился на него в полном смятении чувств. Пцилимин не мог этого сделать, уговаривал он себя. Он не мог придать аборигену структуру слорина, владеющего полной мощью трансляции, и выпустить его на свободу. Ни один слорин не мог быть настолько туп!
- Кто? - выдавил Смег.
- Мистер Мак-Нарби.
МАК-НАРБИ? МАК-НАРБИ? Смег знал, что уже где-то слышал это имя. МАК-НАРБИ? ВДОВА МАК-НАРБИ!
- Шеф, он говорит что-то про вдову Мак-Нарби? - спросил Пэйнтер. Кажется, я слышал...
- А что случилось с последним мистером Мак-Нарби? - поинтересовался Смег, повернувшись к крестьянину.
- Он утонул к югу отсюда. В реке. Тело его так и не нашли.
Смег повернулся к Пцилимину.
- Если ты...
- О, нет! Он просто сбежал. Нам сообщили, что он утонул и я просто...
- Собственно говоря, ты убил аборигена.
- У меня не было намерения.
- Пцилимин, перебирайся из этого транспортного средства на заднее сиденье моей машины. Мы забудем, что я неправильно припарковался, не так ли?
- Что ты собираешься делать?
- Я собираюсь забрать тебя отсюда. А теперь выметайся из этой машины!
- Да, сэр. - Пцилимин покорно двинулся. В движениях его колен угадывалось что-то резиновое, нечеловеческое. Это вызвало у Смега содрогание.
- Рик, - позвал Смег. - Ты поведешь.
- Да, па.
Смег повернулся к Пэйнтеру.
- Надеюсь, вы понимаете, что если хоть что-то из происходящего здесь станет известно, то это будет иметь для вас очень серьезные последствия?
- Конечно, мистер Смег. Можете на меня положиться.
- Я полагаюсь на вас, - сказал Смег и подумал: "Пусть проанализируют это маленькое утверждение... После того, как мы уедем". Он все более и более был благодарен богу слоринов, который надоумил его поменяться местами с Риком. Одно неверное движение привело бы к катастрофе. Коротко кивнув Пэйнтеру, Смег прошел к своей машине и забрался на сиденье рядом с Пцилимином: - Поехали, Рик.
Они развернулись и отправились обратно, в столицу штата. Рик инстинктивно пытался выжать из "плимута" все, что тот мог проделать по столь грязной дороге. Не оборачиваясь, он через плечо заговорил со Смегом:
- Ты по-настоящему хладнокровно справился с этим, па. Мы теперь возвращаемся прямо в гараж?
- Мы исчезаем при первой же возможности, - сказал Смег.
- Исчезаем? - спросил Пцилимин.
- Мы все окуклимся и выйдем в новом качестве.
- Зачем? - спросил Рик.
- Не спорь со мной! Та деревня позади совсем не то, чем кажется.
Пцилимин уставился на него.
- Но ты сказал, что нам надо найти их детей и...
- Этот спектакль был разыгран для них. Игра в неведение. Подозреваю, что они уже давно вернули детей. Быстрее, Рик.
- Я еду так быстро, как это только возможно, па.
- Ладно. Это не имеет значения. Они не собираются нас преследовать. Смег стянул свою шляпу и почесал затылок. - Я не уверен. Но они с такой легкостью отдали нам Пцилимина. Подозреваю, что они причастны к катастрофе с нашим кораблем.
- Тогда почему бы им просто не... уничтожить Пцилимина и...
- А почему Пцилимин не уничтожил тех, кто ему противостоял? - спросил Смег. - Насилие порождает насилие, Рик. Этот урок усвоили многие разумные существа. У них были свои причины, чтобы поступать таким образом.
- Что мы будем делать? - поинтересовался Рик.
- Зароемся в землю, как лисы. Расследуем эту ситуацию со всеми необходимыми предосторожностями. Вот чем мы займемся.
- Разве они этого не понимают... там, сзади?
- Они несомненно должны понимать. Это было бы очень интересно.
Пэйнтер стоял посреди улицы, пристально глядя вслед удаляющейся машине, пока она не скрылась за облаком пыли. Он разок кивнул сам себе.
К нему подошел высокий толстяк и сказал:
- Итак, Джош, это сработало.
- Я же вам говорил, что это сработает, - согласился Пэйнтер. - Я чертовски хорошо знал, что еще одна капсула этих слоринов ускользнула от нас, когда мы захватили их корабль.
Девушка сказала, прохаживаясь между ними:
- Мой па ловок, это точно.
- А сейчас послушай-ка меня, Бартон Мери, - рявкнул Пэйнтер. - В следующий раз, если найдешь какой-нибудь шарик, что лежит просто так в поле, то оставишь его в покое, понятно?
- Откуда мне было знать, что он такой сильный? - запротестовала девушка.
- Вот именно! - отрезал Пэйнтер. - Никогда не знаешь. Вот поэтому оставляй такие штуки в покое. Это ведь ты сделала его таким опасно сильным, непродуманно подтолкнув. Слорины все не такие уж сильные, если их не доведешь, слышишь?
- Да, па.
- Пять чертовых лет рядом с ним, - вздохнул толстяк. - Не думаю, что смог бы выдержать еще хотя бы год. Он все время становился хуже.
- Они всегда так, - объяснил Пэйнтер.
- А что с этим Смегом? - поинтересовался толстяк.
- Это мудрый старина слорин, - сказал Пэйнтер. - Семь слогов, если я правильно услышал его имя.
- Думаешь, он подозревает?
- Весьма уверен, что да.
- Что же нам делать?
- То же, что всегда. Мы захватили их корабль. На какое-то время съедем с квартиры.
- Ооо, опять это! - жалобно возопил толстяк.
Пэйнтер шлепнул его по брюшку.
- О чем стонешь, Джим? Когда понадобилось, ты поменялся в это тело из Мак-Нарби. Такова жизнь. Меняешься, когда приходится.
- Я только начал привыкать к этому перемещению.
Бартон Мери топнула ногой.
- Но это такое красивое тело!
- Есть другие тела, дитя, - сказал Пэйнтер. - Такие же красивые.
- Сколько времени у нас осталось, как ты думаешь? - спросил Джим.
- А, мы получили несколько месяцев. Единственное, в чем можно быть уверенным со слоринами, так это в их осторожности. Они не многое делают быстро.
- Я не хочу уходить, - заныла Бартон Мери.
- Это же не навсегда, детка, - попытался ее успокоить Пэйнтер. Однажды они про нас забудут, и мы вернемся. Слорины хорошо приспосабливают планеты для нашего вида. Вот почему мы их терпим. Разумеется, они изрядно тупы. Они слишком усердно работают. Даже корабли и то сами делают... за что мы им весьма благодарны. Они не знают другого общества, кроме бюрократического. Но это их проблемы, а не наши.