– Не стоит. Все, за что ты берешься, в результате получается совершенным, – заверила ее Диана.

Знала бы ты, насколько несовершенна моя жизнь! Подумала Элиза.

Все считают ее примерной девочкой. И никому не ведомо, какая она на самом деле. А ведь у нее есть муж, которому она однажды не поверила и в результате потеряла любовь всей своей жизни.

– Спасибо тебе, Диана. Как хорошо, что ты согласилась пойти со мной сегодня. Благодаря тебе я чувствую уверенность в своих силах.

– Не подумай, что я льщу тебе, но ты очень способный декоратор.

Элиза слабо улыбнулась.

– Еще раз спасибо за добрые слова.

– Не за что. Я тебе многим обязана. Если бы ты не предложила поехать с тобой в Сиу-Фоле и обосноваться в этом городе, моя жизнь сложилась бы совсем иначе, – напомнила Диана.

– Это правда. Ты не побоялась переехать жить в другой город и в награду за свою решимость получила моего брата.

Элиза искренне радовалась счастью своего брата Макса и своей подруги Дианы.

Она скользила взглядом по красивым вещам, но не могла ни на чем остановить свой выбор.

Элиза следила, как Диана обходила стенды. Вот она заинтересовалась сначала одним предметом, потом другим, а затем увидела уникальную вещь – инкрустированную вазу. Элиза подошла ближе и радостно воскликнула:

– По-моему, мы нашли то, что нужно. Берем эту вазу. Она…

– …совершенна! – закончили подруги вместе и рассмеялись.

* * *

Нэш Фортьюн улыбнулся своему сыну и невестке. Потом поднялся, держа бокал в руке.

– Я предлагаю выпить за наших молодоженов, недавно вернувшихся из свадебного путешествия, – начал он. Все присутствующие подняли бокалы и замерли в ожидании тоста. – Дорогие мои Кэйс и Джина. Будьте счастливы, любите друг друга. – Нэш бросил любящий взгляд в сторону Патриции. – И пусть ваши взаимоотношения будут построены на доверии и честности. – В глазах Патриции блеснули слезы. Нэш взял жену за руку, крепко сжал ее узкую ладонь и лишь после этого продолжил: – А еще мы ждем от вас внука, а лучше двоих.

– Мы как раз над этим работаем, отец, – смеясь, ответил Кэйс.

Раздался звон бокалов, послышался смех, радостные вскрики. Все радовались, вот только Патриция казалась какой-то отрешенной.

Очень редко семья собиралась почти в полном составе. Еще реже это происходило по такому радостному поводу. Сегодняшний вечер принадлежал Джине и Кэйсу.

С тех пор как Риз Паркер появился на благотворительном ужине, Элиза впервые расслабилась. Она чувствовала себя легко в обществе Макса и Дианы, Кэйса и Джины, Скайлар и Крида и, конечно же, родителей. Майя опаздывала на торжество, а Блейк отказался от приглашения.

Может, это и к лучшему, подумала Элиза. Блейк постоянно ссорился со своими сводными братьями.

Элиза тщательно осмотрела стол. Она занималась сервировкой, поэтому беспокоилась, все ли на месте. Айви сегодня превзошла саму себя. Она устроила настоящий пир из морепродуктов. Здесь были и осетр, и пирог из крабов, и запеченный палтус, и хвосты лобстеров. Кроме того, много овощей и зелени. А посередине стола стояла купленная Элизой и Дианой ваза, наполненная любимыми цветами Элизы – тюльпанами.

– Какая красивая ваза! – восхищалась Джина. – И тюльпаны чудные. Об этом наверняка позаботилась Элиза.

– Да, сестренка, спасибо тебе, – подхватил Кэйс. – Теперь я никогда не забуду дату нашей годовщины, – заявил он, указывая на день их свадьбы, выгравированный на вазе.

Джина лукаво улыбнулась и поддержала мужа:

– Да уж, эта надпись будет стимулировать мою память.

Кэйс игриво ущипнул Джину и двусмысленно пообещал:

– Милая, я найду лучший способ стимуляции твоей памяти.

Нэш обернулся к жене и прошептал:

– Похоже, они скоро подарят нам внуков.

– Что? А, внуки. Конечно. Это будет… замечательно, – выдавила из себя Патриция.

Элиза заметила необычное поведение Патриции и задумалась. Что могло так расстроить ее мачеху? Никогда прежде она не выглядела такой обеспокоенной.

Спустя минуту раздался звонок в дверь.

– Могу поспорить, это Майя. Пойду открою, – поспешил Нэш.

Не прошло и минуты, а Нэш уже вернулся в гостиную.

– Это не Майя. Сегодня у нас еще один гость. Элиза, этот молодой человек пришел к тебе, и я пригласил его присоединиться к нашему ужину.

Элиза медленно перевела взгляд с отца на высокого, хорошо одетого улыбающегося мужчину.

Риз!

Она чуть не подавилась куском хлеба. Миллион вопросов пронесся у нее в голове. Что он здесь делает? Он собирается все рассказать? Он и это спланировал?

Элиза медленно встала и ухватилась за край стола.

– Прошу минуточку внимания. Хочу познакомить вас с Ризом… Паркманом, – представила она незнакомца.

– Моя фамилия Паркер, – поправил ее Риз.

– Элиза, усади мистера Паркера за стол, – предложил отец и направился к своему месту.

Она замялась и окинула взглядом своих родных, которых так долго обманывала.

Господи, пусть никто не узнает о ее тайне!

– Если вас не затруднит, покажите, куда мне сесть, – вежливо попросил Риз.

– Да, конечно, – промямлила Элиза. Все, о чем могла она сейчас думать – явился ли Риз, чтобы позлить ее, или же он намерен разрушить ее жизнь?

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

– Так вы из Монтаны? – вежливо поинтересовался Нэш, после того как Риз закончил со всеми здороваться и сел между Кридом и Максом. Элиза сидела напротив своего тайного мужа, и он с легкостью мог наблюдать за каждым ее движением.

– Да, сэр. Я там родился и вырос, – ответил Риз и пригубил немного вина.

– Сегодня нефтяной бизнес приносит неплохую прибыль, – заметил Нэш. – Вы легко расстались с немалой суммой денег и тем самым помогли благотворительному фонду Элизы.

– Я хотел помочь музею, потому и поступил так, – не задумываясь, ответил Риз.

Нэш внимательно посмотрел на Элизу, но, не дождавшись от дочери какой-либо реакции, продолжил разговор:

– Мой дед, Чарлз Фортьюн, тоже начинал с нефти. Это и положило начало его богатству. Но нефтяной бизнес очень сложный, требует огромной отдачи и упорства.

– И денег, – вставил Крид.

– Вы оба правы, – подтвердил Риз. – Чтобы что-то получилось, нужен стартовый капитал. У меня его сначала не было, но я поставил себе цель и добивался ее долго и упорно. Знаете, я когда-то был ковбоем, участвовал во всевозможных родео, занимал призовые места. Деньги эти не тратил, откладывал, а потом вложил их в нефтяное дело. И, как видите, не прогадал.

Риз посмотрел в сторону Элизы, и на долю секунды их взгляды встретились. Она поспешно отвернулась. К еде Элиза так и не притронулась и вообще сидела словно на иголках. Риз прекрасно все это видел и, должно быть, получал удовольствие. По крайней мере, Элизе так казалось.

Риз действительно рассматривал Элизу, но вовсе не по этой причине. Сегодня его жена облачилась в шелковую синюю блузку и подобрала украшения в тон – сапфировые серьги и ожерелье. Украшения загадочно переливались и оттеняли ее бездонные, лучистые глаза. Волосы Элизы были зачесаны наверх, так что открывалась ее тонкая, белая, как у лебедя, шея.

Риз представил, как он расстегивает одну за другой пуговки на блузке, обнажает ее грудь и…

– Элиза, ты же как-то отдыхала в Монтане, да? – невинно спросил Крид.

Все взоры обратились в ее сторону. Элиза напряглась, отпила немного вина, чтобы выиграть время, а потом ответила:

– Да, как-то летом. Вот только я обычно не задерживалась долго на одном месте. Предпочитала путешествовать.

– У нас отличные места для путешествий! Поверьте, если бы я встретил мисс Фортьюн в Монтане, я не забыл бы этого.

В гостиной воцарилось молчание. Все с еще большим интересом разглядывали незнакомца и Элизу. Риза мало волновали их любопытные взгляды, поэтому он, не отрываясь, смотрел на Элизу. Сидящая напротив него женщина так мало походила на ту необузданную, взбалмошную, беззаботную девушку, которую он когда-то полюбил. Сейчас Элиза казалась ему холодной, безвольной и недоступной…


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: