Найдите возможность записывать и переписывать на магнитофонную ленту эсперантские песни в хорошем исполнении.
Регулярно проводите в вашем клубе эсперантистов разучивание новых песен, привлекайте к этому людей, играющих на музыкальных инструментах, прежде всего на гитаре. Постарайтесь создать свой вокально-инструментальный ансамбль эсперантской песни.
Просите опытных эсперантистов переводить ваши любимые песни с русского и других языков. Наконец, пытайтесь сами переводить и сочинять тексты и даже мелодии эсперантских песен, но при этом непременно советуйтесь со знатоками языка. Вряд ли ваши первые тексты будут совершенными, но у вас есть перспектива стать автором популярных песен и других произведений. Помните, что даже лучшие эсперантские писатели были когда-то начинающими эсперантистами.
Приложения
Языковая игра "Что на картинке?"
На короткое время вывешивается картинка. Играющие по памяти описывают ее, а затем читают вслух свои описания. Обычно описания гораздо менее сходны, чем того можно ожидать.
John S. Dinwoodie (Dinuxudi)
Soleco
Sxafisto iras sur montaro, kie birdkantoj sonas; kun la Natur' en solidaro solecon li ne konas.
Sed iras mi sur urbostratoj, kie la bru' sencxesas; kaj meze inter la homfratoj fremdule mi solecas.
[W. Auld, J. S. Dinwoodie, J. Francis, R. Rossetti. Kvaropo. Budapest, 1977, с. 121.]
Л. Н. Мясников
Принципы становления и развития фразеологии в эсперанто и в этнических языках
Основным источником пополнения фразеофонда эсперанто в новый период остается письменная речь - художественная литература и фразеографические работы...
Новым явлением в эсперанто-фразеологии нового периода предстает слой фразеологических эсперантизмов, который образовался на основе собственной приязыковой культуры. Для понимания значения таких фразеологизмов необходимо обладать значительными по объему фоновыми знаниями, набор которых сопоставим с набором фоновых знаний представителей этнических сообществ. Слой эсперантизмов составляет пока группа в несколько сот единиц, однако эта группа фразеологических единиц постоянно пополняется и развивается. Основным механизмом образования фразеологических эсперантизмов является развитие связанного значения у ряда слов: _verda_ sxipo <движение эсперантистов>, _verda_ lingvo <эсперанто>, _gxisosta_ fundamentano <эсперантский пурист> и др.
Развитие фразеологически связанного значения характерно и для группы единиц с интернациональным фоном, что отражает аналогичные процессы в этнических языках. Так, глаголы doni <давать>, trovi <находить>, perdi <терять>, veki <будить> и ряд других помимо своих прямых номинативных значений приобрели и связанные значения в сочетании со словами, которые обозначают чувства и эмоции человека (doni esperon <обнадежить>, perdi аmon <разлюбить>, enfali en triston <впасть в уныние> и др.)...
Фразеология эсперанто представляет собой развитую систему единиц различных структурных и семантических типов. Эта система выросла на основе слоев фразеологических интернационализмов этнических языков и на базе собственной приязыковой культуры. Становление эсперанто-фразеологии - сознательный лингокреативный процесс моделирования фразеологических единиц на основе сопоставления рядов этнических фразеологизмов-прототипов. В позднейшем развитии языка сочетались сознательные и стихийные факторы; однако роль сознательного компонента на всех этапах развития языка была ведущей.
С учетом того факта, что не только лексическая и грамматическая, но и фразеологическая система планового языка эсперанто по своим основным параметрам близки системам развитых этнических языков, представляется вполне закономерным рассмотрение социализированных искусственных языков наряду с этническими в общей родовой группе "человеческий язык".
[Л. Н. Мясников. Автореф. канд. дис. М., 1989, с. 16-17, 20-21.]
Урок 18
Лексика
aflikti <удручать>, <угнетать> akiri <приобрести> apogi <поддерживать>, <подпирать> atesti <свидетельствовать> beletro <художественная литература> brusto <грудь> cedi <уступать> celebri <чествовать>, <отмечать>, <праздновать> datreveno (dat-re-ven-o) <годовщина> discxiplo <ученик>, <последователь> doto <приданое> entrepreni <предпринять> fama <знаменитый>, <известный> fiera <гордый> fleksi <гнуть> impreso <впечатление> iniciati <начать>, <взять на себя инициативу> inventi <изобрести> klasika <классический> klera <образованный>, <просвещенный> konservi <хранить>, <сохранять> korekti <исправить> kruela <жестокий> majstro <мастер>, <знаток>, <учитель>, <маэстро> modesta <скромный> neta <чистовой>, <чистый>, <четкий> nobla <благородный> pagxo <страница> pendi <висеть> regximo <режим>, <государственный строй> sagaca <проницательный> skulpti <ваять>, <лепить>, <делать скульптуру> sorto <судьба> titolo <заглавие>, <титул> tusxi <касаться>, <трогать>, <затрагивать> Unesko <ЮНЕСКО (Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры)> venki <победить>, <одержать победу> vico <ряд>, <очередь> (vicdirektoro <заместитель директора>, vicpeco de masxino <запасная часть машины>) Vieno <Вена>
Без перевода: bareliefo, bronzo, caro, demokrato, enciklopedio, gimnazio, intuicio, krestomatio, politiko, pseuxdonimo, publiko.
Словообразование
18-1. Приставка bo- обозначает родство в результате брака: bopatrino <теща>, <свекровь>; bofrato <шурин (брат жены)>, <деверь (брат мужа)>, <зять (муж сестры)>, <свояк (муж свояченицы)>; Neamata bofilo povas esti amata filo; Ne valoras bofilo, kiam mortis filino; En cxiu bofilino estas peco de bopatrino.
18-2. Приставка fi- означает отрицательное отношение к кому/чему-либо, т.е. "мерзкий, презренный за моральные качества" (в этом значении иногда употребляется и суффикс -acx-, который означает презрительное отношение из-за физических качеств): fifama <пресловутый>, firicxulo <толстосум>, fiinterkonsento <сговор>, fimilitistaro <военщина>, figazetaro <желтая пресса>; Fi al vi! <Позор тебе! Как тебе не стыдно!>; fiulo <мерзавец>; Fia homo acxan vorton cxiam kun plezuro diras (Sx. Rustaveli).
18-3. Приставка pra- означает "давний, первоначальный, первобытный; следующая восходящая или нисходящая степень родства"; "пра-": praavo <прадед>, pralingvo <праязык>, prahomo <первобытный человек>; La tero de prauloj; Tiajxon ecx mia praavo ne vidis!
Текст
Doktoro Esperanto
Lazarj Markovicx Zamenhof [1] naskigxis la 15-an de decembro (de la jaro) 1859 en la multlingva urbo Belostoko (Pollando tiutempe parto de Rusio). Lia patro Mark Fabianovicx Zamenhof estis instruisto de fremdaj lingvoj kaj kleriganto.
La kruela nacia politiko de la cara firegximo afliktadis la impresigxeman knabon. Jam dum la infaneco cxe li aperis la penso pri tio, ke unu komuna lingvo helpus al popoloj pli bone komprenadi kaj pli multe estimadi unu la alian. Poste Zamenhof venis al la ideo, ke la homojn disigas ne nur lingvaj, sed unuavice sociaj, klasaj baroj. Li skribis: "Eble, por neniu en la mondo nia demokrata lingvo havas tian gravecon, kiel por la laboristoj, kaj mi esperas, ke pli aux malpli frue la laboristaro estos la plej forta apogo de nia afero".
Ludoviko Zamenhof havis bonegajn lingvajn kapablojn kaj, estante ankoraux lernejano, li studis plurajn lingvojn. Poste li entreprenis la plej malfacilan: kreadon de la nova lingvo, kiu apartenus al neniu popolo, tusxus nenies naciajn sentojn, estus tre facila por lernado, sed samtempe ne cedus al la naciaj lingvoj en ricxeco, fleksebleco kaj esprimeblecoj. Ne estante profesia lingvisto, Zamenhof, tamen, posedis mirindan lingvan intuicion. Antaux la fino de la gimnazio la praprojekto de la internacia lingvo estis malnete preta. Sed pasis ankoraux multaj jaroj, antaux ol gxi, elprovita praktike, korektita kaj perfektigita, ekvidis la mondon.
Zamenhof studis la medicinon en la Moskva kaj Varsovia universitatoj, poste li laboris kiel kuracisto-okulisto. Zamenhof-kuracisto akiris grandan popularecon en malricxaj kvartaloj de Varsovio, Grodno, Hxersono, cxar ofte li sanigadis malricxulojn senpage. Li estis sagaca kaj neordinare modesta homo, kies sorto estis malfacila.