— Да, вы правы, — согласился Пуаро. — Но вы-то, конечно, знаете больше, чем…
Он сделал многозначительную паузу.
— Дыма без огня не бывает, — изрек мистер Кристофер очередную сентенцию. — Так я вам скажу, мистер… э…
— Эркюль Пуаро, к вашим услугам.
— Вы француз?
— Бельгиец, так будет точнее.
— Но ведь Бельгия — это французская провинция, где-то неподалеку от Бретани?
— Я бы не сказал, — уклонился Пуаро от обсуждения географии Европейского континента. — Так вы говорили…
— Я говорил, мистер Пуаро, что к миссис Пембридж частенько захаживал старый Чендлер, отец Чарлза и Хью. То есть, не такой уж он был старый, ему и шестидесяти не было, когда он умер… Миссис Пембридж уже давно вдова, а Патрик был видный мужчина, хотя, скажу я вам, характером был так же горяч, как Чарлз. Хью не такой, говорят, он хорошо рисует, хотя сам я…
— Так вы говорили о том, что Патрик Чендлер и миссис Пембридж… — Пуаро попробовал ввести разговор в нужное русло.
— Да… По вечерам он частенько сюда захаживал. А бывало, точно вам говорю, и на ночь оставался. Вечером я лавку закрываю и вижу, как он подходит к двери и отпирает ее своим ключом. А утром прихожу — Патрик Чендлер выходит, оглядывается по сторонам и идет себе вон в ту сторону.
— А миссис Чендлер, — удивился Пуаро, — она что, не знала, где ее муж проводит ночи?
— Знала, наверное, или, во всяком случае, догадывалась. Когда Патрик умер, вдова быстро отсюда уехала. Видимо, не очень приятной была ее жизнь с Патриком.
— Он что, тоже буйствовал, как его сын?
— Такого, чтобы квартиры разорял, не припомню, но о скандалах слышал. Сын пошел в отца, это вам каждый скажет.
— И долго это было… я имею в виду роман между Патриком Чендлером и миссис Пембридж?
Кристофер подумал.
— Несколько лет. Да, не меньше. До самой смерти мистера Чендлера.
— Наверное, она очень переживала, когда он умер… я имею в виду миссис Пембридж.
— О да! Смотреть было страшно. Но на похороны не пошла, знала, что о ней будут говорить… Я к чему все это рассказываю, мистер, смотрите, как судьба складывается: отец эту женщину любил, а сын в припадке буйства разгромил ее квартиру.
— Вы думаете, он сделал это специально? — полюбопытствовал Пуаро.
— Боже, конечно, нет! — возмутился мистер Кристофер. — Просто я хочу сказать, какие, мистер, бывают случайности. Вот я, к примеру, три года назад оступился на пороге и повредил лодыжку, так, обратите внимание, ровно три года спустя, день в день, я на том же самом месте падаю и растягиваю…
— Очень любопытно, — прервал Пуаро рассуждения Кристофера. — Я имею в виду мистера Чарлза Чендлера. Вдруг он знал о похождениях отца и переживал, ну, вы понимаете, что я имею в виду, а характер у него необузданный, он ведь не очень-то понимал, что делал, когда бывал не в себе. Вот и громил дома бывших отцовских…
Кристофер расхохотался, откинув голову.
— Ну, вы скажете, мистер, — сказал он, отсмеявшись. — Это с миссис Лоуренс он, по вашему мнению… Или с миссис Клейтон?
— Я не настаиваю, — отступился Пуаро и добавил: — Еще один вопрос, и я откланяюсь. В вашу лавку Чарлз Чендлер захаживал?
— Нет, — покачал головой Кристофер. — Он, я слышал, не любитель сладкого.
— Всего хорошего, — сказал Пуаро.
XI
— Вы возвращаетесь в Лондон? — удивился инспектор Драммонд. — Я полагал, что вы серьезно заинтересовались этим делом и останетесь хотя бы до завтрашнего слушания у коронера.
— Нет, — покачал головой Пуаро. — Я предпочитаю вернуться последним поездом. В моем возрасте, инспектор, лучше спать в собственной постели.
Разговор происходил в кабинете инспектора Драммонда. Инспектор благожелательно смотрел на Пуаро, размышляя о том, что слава этого человека наверняка преувеличила его реальные достоинства, которые этот иностранный сыщик не проявил.
— Мой поезд в двадцать один сорок, — продолжал Пуаро. — Я хотел бы, инспектор, попросить вас вот о чем…
Он понизил голос, и по мере того, как Пуаро излагал свои соображения, инспектор Драммонд все больше хмурился и пробовал возражать, но умолкал на полуслове.
— Хорошо, — сказал он, когда Пуаро смолк. — Я сделаю так, как вы хотите, хотя, разрази меня гром, все это представляется мне весьма сомнительным.
— Благодарю вас, инспектор Драммонд, — сказал Пуаро.
XII
В половине восьмого, поужинав в ресторане «Ливерпуль», Пуаро позвонил в дверь Лойд-Мейнора. Открыла мисс Диана и, схватив сыщика за руку, быстро втащила в прихожую.
— Месье Пуаро! Я получила вашу записку, но ничего не поняла. Вас так долго не было, я решила, что вы забыли обо мне и…
— Но я надеюсь, вы сделали все, как я просил? — спросил Пуаро, подавая девушке пальто, шляпу и трость.
— Конечно. Мама плохо себя чувствует, к ней приходил врач, но она обещала в восемь спуститься. Дядя Хью у себя, когда ему плохо, он всегда рисует какие-то мрачные пейзажи… Он тоже обещал выйти к восьми. Вы видели отца, месье Пуаро?
— Нет, я был занят другими делами.
— Другими? — разочарованно сказала Диана.
— Не беспокойтесь, девочка, успокоил ее Пуаро. — Думаю, все образуется.
В дверь позвонили. На пороге стоял сухонький старичок в черном твидовом пальто и шляпе, державший в руке кожаный портфель.
— Мистер Вильямс? — удивилась Диана.
— Добрый вечер, мисс Диана, — вежливо сказал старичок, — давненько я вас не видел. Вы похорошели, просто красавица.
— Это мистер Вильямс, адвокат, — повернулась Диана к Пуаро. — А это месье Эркюль Пуаро, частный детектив.
— О, месье Пуаро, — адвокат расплылся в улыбке, — я много слышал о вас, и ваше присутствие в этом доме вселяет в меня надежду на то, что пребывание Чарлза Чендлера в тюремной камере не затянется надолго.
Пуаро промолчал, а Диана только коротко вздохнула и провела Вильямса и Пуаро в гостиную, усадив обоих в кресла поближе к камину. Оставив пальто в прихожей, мистер Вильямс стал будто еще суше, а усевшись в кресло, и вовсе начал производить впечатление эфемерного создания. Портфель он положил себе на колени и протянул к огню озябшие руки.
— Я распоряжусь, чтобы подали чаю, — сказала Диана и вышла.
— Славная девушка, — пробормотал адвокат, — не хотелось бы доставлять ей неприятности.
— Вы получили мою записку, мистер Вильямс? — спросил Пуаро.
— Иначе я бы не был сейчас здесь, — сказал адвокат. — Я не вполне понимаю вашу игру, месье Пуаро, но все же сделал то, что вы просили. Ваша репутация служит мне залогом того, что здесь нет ничего незаконного.
— Безусловно, — подтвердил Пуаро. — Моя единственная цель — расставить сеть на пути свирепого быка.
— Простите? — мистер Вильямс поднял на Пуаро недоумевающий взгляд, и сыщика спасло от объяснений появление в гостиной двух персонажей: Каролины и Хью. У миссис Чендлер были красные глаза, к которым она то и дело подносила промокший платочек, а Хью выглядел мрачным и сосредоточенным. Придвинули кресла к камину, и образовался полукруг, в центр которого на низкий журнальный столик слуга Стивен поставил поднос с чашками. Диана встала за креслом матери и, в ответ на взгляд Пуаро, сказала:
— Я не хочу пить. Просто не могу…
— Что ж, — сказал Пуаро. — Господа, мисс Диана сегодня утром посетила меня и попросила разобраться в деле ее отчима, мистера Чарлза Чендлера. В то время она еще не знала, что нынче ночью произошло убийство. Мисс Диана полагала, что я сумею отвести от Чарлза Чендлера нелепые, по ее мнению, обвинения. Но, видите ли, господа, взявшись за дело, я не занимаюсь спасением клиента или его обвинением. Я выясняю истину, которая может оказаться вовсе не такой, на какую рассчитывает…
Диана вскрикнула:
— Вы… Отец не может быть виновен!
Пуаро покачал головой.
— Вам бы лучше присесть, мисс Диана, — участливо сказал он. — Разговор будет долгим.
Диана отступила на шаг и, продолжая смотреть на Пуаро расширенными глазами, опустилась на стоявший у стены диванчик.