Он совершенно забыл, что именно этим чувством его супруга не обладала никогда, и нет оснований полагать, что оно проснулось в ней от созерцания муравьиной беготни.

– Ах, неужели?! Невероятно! – изумляется мать с потрясающим простодушием, – Никогда бы не подумала, что у муравьев общество устроено так же, как у нас!

От компресса поднимается пар: отец дымится, словно котлета, брошенная на раскаленную сковородку.

– А ты вообще когда-нибудь думаешь? Как муравьи могут построить мост?! – кипит от гнева отец. – Муравей весит всего два грамма! А чтобы взвесить его мозг, даже весов не подберешь! Подумай хотя бы две секунды, прежде чем пороть чушь!

Жена всегда верит своему супругу, особенно когда он кричит. Но так как мост по-прежнему у нее перед глазами, она решается ему возразить:

– Но, дорогой, тут действительно построен мост! А, судя по тому, какая тьма муравьев им пользуется, это не временное сооружение!

Отец испускает нарочито долгий вздох, ясно свидетельствующий о величайшей степени его разочарования.

– Замечательно! Почему бы и нет? Муравьиный мост прямо посреди дома! И муравьи интенсивно пользуются этим мостом. Что ж, в добрый час! Я за них рад! – изо всех сил стараясь сохранять спокойствие, произносит отец. – Однако со-вер-шен-но-не-воз-мож-но-что-бы-э-ти-му-ра-вьи-са-ми-сде-ла-ли-э-тот-чер-тов-мост! Понятно?!

Он срывается на крик, но голос его звучит глухо, как если бы рот у него был заткнут кляпом. От возмущения он начал жевать компресс.

Жена соглашается. Всем известно, что в гневе мужчина перестает слышать обращенную к нему речь.

– Согласна, это не муравьи, – покорно уступает она.

И супруг, удовлетворившись тем, что сумел вразумить жену, расслабленно вытягивается на канапе.

– Но, если не муравьи… тогда кто же? – спрашивает жена, когда никто уже не ожидает от нее никаких вопросов.

И Арман незамедлительно спускает на нее всех собак.

ГЛАВА 4

Виновником муравьиных передвижений является Артур.

Мальчик сидит за письменным столом деда с лупой в одной руке и с пинцетом для выщипывания бровей в другой. Перед ним лежит крохотный кусочек соломинки. К нижней части соломинки Артур приклеил дюжину колес. Собственно, функцию колес исполняют крохотные круглые жемчужинки, водруженные на булавки, выступающие в роли колесных осей. С одного конца к соломинке прикреплена крохотная система тяги, позволяющая любому желающему сдвинуть это многоколесное сооружение с места.

Одним словом, Артур строит грузовик-цистерну, только в миниатюре.

Заказчики находятся тут же, у него перед глазами. Точнее, перед глазами у него колышется пять пар роскошных муравьиных усиков, принадлежащих пяти муравь- ям, делегированным муравьиным племенем принимать работу.

Артур берет пинцетом последнюю жемчужинку, осторожно капает на нее клеем и с помощью лупы прикрепляет ее к машине. Потом, отложив лупу в сторону, он с удовлетворением смотрит на творение своих рук.

– Ну вот, готово, – объявляет он.

Муравьи в восторге и аплодируют, не жалея лапок. Стоя на задней паре лап, они выставили вперед среднюю и переднюю пары и хлопают ими изо всех сил. К несчастью, Артур скорее догадывается об их аплодисментах, нежели слышит их.

– О, благодарю вас, благодарю, не за что, – скромно раскланивается мальчик. – А теперь вперед, друзья! Садитесь, я вас провожу.

Муравьи не заставляют себя упрашивать и проскальзывают в соломинку. Они ужасно взволнованы: интересно, каков их новый грузовик изнутри?

С тех пор, когда мы впервые побывали в кабинете Арчибальда, дедушки Артура, комната эта не слишком изменилась. Тем более что вся обстановка, проданная некогда лукавому антиквару за долги, вновь вернулась домой.

Тяжелые дни миновали, все предметы вновь на своих местах и уже успели покрыться привычным слоем пыли.

Дедушка не любит, когда нарушают милый его сердцу беспорядок. Тем более что сам он считает его порядком. Посреди царящего в кабинете кавардака, где даже курица не сумела бы найти только что снесенное ею яйцо, Арчибальд находит все, что нужно, а если понадобится, то отыщет и курицу, и яйцо. Он точно знает, куда он засунул каждую вещь, и даже малейшая перестановка может непоправимо нарушить одному ему ведомую логику этого живописного барахлятника.

Но в исключительных случаях дедушка готов потесниться, и, принимая во внимание заслуги Артура, он разрешил ему установить у него в кабинете электрическую железную дорогу. Узнав об оказанной ему чести, Артур чуть не лопнул от гордости. Разумеется, мальчик постарался ничего не переставлять и сохранил рельеф местности без изменений. Рельсы были проложены между двух огромных чемоданов, затем огибали долину книг, потом проскальзывали между коллекционными африканскими статуэтками, равнодушно взирающими на проходивший мимо них поезд. Так же равнодушно на поезда взирают коровы, привыкшие к проложенной через их пастбище железной дороге. Хотя дедушкины статуэтки были нисколько не похожи на коров.

Артур осторожно ставит грузовик-соломинку на товарную платформу, присоединенную в самом конце специально собранного по такому случаю состава.

– Я буду вас сопровождать, так спокойнее. Сейчас дороги довольно опасны, – обращается Артур к толпе муравьев, нетерпеливо снующих по перрону центрального вокзала.

Муравьи воспринимают слова Артура как сигнал к отправлению и кидаются на штурм вагона: каждый хочет занять место получше. Для сегодняшних пассажиров Артур выбрал вагон первого класса, роскошный, со всеми удобствами. Надо сказать, муравьям не часто доводится путешествовать в столь комфортабельных условиях.

Железную дорогу с полным комплектом оборудования дедушка подарил внуку после их счастливого возвращения из страны минипутов. Получив подарок, мальчик завопил от счастья и не мог успокоиться почти целую неделю. Он перестал есть и спать и круглые сутки занимался сооружением обширной железнодорожной сети, соединившей его комнату с кабинетом дедушки.

Дедушка помогал ему, особенно когда речь заходила об определении скорости поезда на опасных участках пути. Необходимо было избежать столкновения состава с родителями Артура. Вряд ли стоит напоминать, что Арчибальду пришлось выдержать бурную дискуссию с Арманом, чтобы тот согласился на появление в доме железной дороги, которая «чуть-чуть захватит коридор». Все, что выходило за рамки повседневной рутины, раздражало отца Артура. Только когда вокруг царил застой, он чувствовал себя королем. И, когда судьба наградила его ребенком, совершенно не способным сидеть на одном месте, он решил, что с ним сыграли дурную шутку.

Артур растягивается на полу и заглядывает в окна вагона. Муравьи расселись; они волнуются, словно дети в ожидании появления кукол на сцене кукольного театра.

– Внимание, всем пассажирам поезда особого назначения, проследующего до конечной станции! Поезд отправляется от платформы номер один! – сложив руки рупором и подражая громкоговорителю, объявляет Артур.

Подойдя к трансформатору, он аккуратно поворачивает пусковую ручку. Под восторженные писки муравьев поезд медленно трогается. Артур увеличивает мощность двигателя, поезд набирает скорость и ныряет в каньон, образованный двумя чемоданами.

Муравьи буквально прилипли к окнам. Самые отважные даже дерзнули эти окна открыть и выставить наружу усики. Опьяненные собственной храбростью, они начинают петь – громко, во все горло. И хотя слова у песни муравьиные, мотив многим может показаться знакомым. Но Артур, разумеется, ничего такого не слышит, хотя внимательно наблюдает за бегущим составом. Он ужасно взволнован: сегодня по его железной дороге в первый раз едут пассажиры!

Поезд петляет по долине книг, и муравьи с изумлением смотрят на горы знаний, высящиеся по обеим сторонам железнодорожного полотна. Заметив, что поезд углу- бился в книжные дебри, мальчик замирает в ожидании и, только когда состав вновь выныривает на равнину, облегченно вздыхает. Затем он переводит стрелку, и локомотив меняет направление. Теперь состав мчится прямо к двери, отделенной от пола такой огромной щелью, что поезд без труда может под ней проехать. Артур приветливо машет рукой проезжающим мимо него муравьям.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: