Переглянувшись и кивнув в подтверждении, мы забрались на ограждение и прыгнули.

***

Вампиры и сила тяжести были друзьями. Может, и не лучшими друзьями на веки вечные — нам пришлось сгруппироваться во время падения, чтобы не получить травм — но нам удалось спрыгнуть на шесть метров вниз на катер, не сломав ни одной кости. Мы все же поскользнулись на покрытой льдом палубе, но нам удалось удержать равновесие и встать.

И нам, вероятно, следовало объявить о нашем появлении, потому что два человека, внезапно упавших на судно, полное кричащих пассажиров, явно не способствовали их успокоению.

— Я помогу тем, которые в расселине, — сказал Этан.

— Я возьму эту палубу, попробую спустить их по лестнице и доставить поближе к доку.

Я предполагала, что брак потребует разделения обязанностей. Но не ожидала, что мы разделим задачи на две отдельные спасательные миссии спустя менее, чем двадцать четыре часа после свадьбы.

«Навеки», — сказал мне Этан, а затем прыгнул вниз на на вторую палубу.

— Все хорошо, — произнесла я, направляясь к людям, которые держались за скамейки, прикрученные к палубе, пытаясь остаться в вертикальном положении и не выскользнуть в ресселину. — Мы вытащим вас с лодки. И доставим на причал, — добавила я, потому что была большая вероятность того, что они упадут с катера в воду.

Персонал катера был внизу, поэтому я огляделась, нашла хоть кого-то, кто выглядел достаточно сильным и приемлемо спокойным, и указала на него. Он был молод, с загорелой кожей, темными волосами и еле заметными усиками над верхней губой, вероятно, он хотел, чтобы они были более густыми.

— Ты! — сказала я. — Как тебя зовут?

— Фэм.

— Отлично, Фэм. Я Мерит. Ты поможешь мне, хорошо?

Он с трудом сглотнул, на его тонкой шее подпрыгнул кадык.

— Хорошо.

Я положила руку ему на плечо.

— У тебя все получится. — Я огляделась и указала на ближайшую лестницу — или полутрап катера, полувариант лестницы — на которой люди толкались и пихались, чтобы добраться до первой палубы. Лестница уже прогнулась и была скользской, поэтому толкаясь, им, определенно, не избежать трагедии. — Иди на лестницу, — сказала я.

— Я не умею плавать, — проговорил он, сморгнув слезы, я видела, что он пытался не пролить их. — Я не хочу утонуть.

— Фэм, ты знаешь, кто я?

— Вампир, — ответил он, кивнув.

— Вот именно. Я бессмертна, а это значит, что вода не может причинить мне вреда. — Ну, или я на это надеялась. Боже, я очень, очень надеялась. — Поэтому я в любом случае буду здесь, чтобы убедиться, что ты спасся с катера. Хорошо?

Кажется, этого оказалось достаточно, чтобы убедить его. Проморгавшись, он кивнул, а затем скользнул вниз по наклоненной палубе к лестнице, втиснул свое худощавое тело в очередь и встал на проходе.

— По одному! — выкрикнул он. — По человеку за раз!

Я нашла еще одного смотрителя, женщину с сильными плечами и узкой талией. Фигура пловца, — понадеялась я. Как раз то, что надо. Я поставила ее на противоположную лестницу.

— Свали нахрен с дороги!

Я оглянулась и увидела, как Фэм силиться остановить мужчину в костюме, который пытался оттолкнуть пожилую женщину с дороги, чтобы первее добраться до лестницы.

И это послужило мне сигналом. Я пробилась сквозь толчею и схватила его за руку. Его лицо пылало яростью, затем быстро сменилось смятением, а потом снова гневом, когда я оттянула его назад.

— Убери от меня свои гребаные руки.

Я подтащила его поближе за лацканы его дорогого пиджака.

— Ты не будешь делать эту обстановку хуже или более опасной, ведя себя как мудак. Если не можешь следовать правилам, вали в конец очереди.

Он попытался отпихнуть мои руки.

Подчеркну слово попытался.

— Я сильнее тебя. Я могла бы сделать так, чтобы ты был последним человеком, который покинет этот катер, или могу позвонить в «Трибьюн» и сообщить о том, что ты пытался столкнуть с лестницы женщину, которая на двадцать лет тебя старше.

— Да я поджарю тебя за это.

— Сильно в этом сомневаюсь. Но меня зовут Мерит, Страж Дома Кадогана. Хочешь меня поджарить? Дом легко найти.

От этих слов в его глазах появился страх.

— Точно, — произнесла я. — Тащи свою задницу в очередь.

Он вернулся на свое место и оставался там, пока не подошла его очередь.

— «Какое образцовое создание человек»[51], — пробормотала я и обернулась как раз вовремя, чтобы услышать, как закричала женщина, когда катер затрясло. Она бросилась вперед, вытянув руку, когда что-то исчезло за бортом лодки.

— Вот дерьмо, — пробормотала я и побежала к ней, но поскользнулась и упала на колени на гладкой и обледенелой палубе; мне потребовалось мгновение, прежде чем я снова поймала равновесие.

Ее сын выпал с катера на льдину внизу, крича от ужаса. Он проскользил по льду практически до зазубренного края, но ему удалось остановиться до того, как врезался в темную воду.

На его щеках были царапины от скольжения по льду, а лицо бледным от страха. Но он был цел и невредим.

— Я достану его! — крикнула я и посмотрела вниз на гладкую плоскость льда, глыбу размером с кресло. Я не могла на нее спрыгнуть. Она все еще покачивалась в не полностью замерзшей воде, в данный момент оставаясь на плаву, но может и перестать, если я использую все свои вес и силу, прыгнув на нее. Если она не выдержит, то мы оба окажемся в воде.

«За бортом ребенок», — сказала я Этану. «Я иду за ним».

«Будь осторожна», — ответил он, но я уже бежала, не дожидаясь ответа.

Ребенок упал с той стороны, что накренилась к воде, вероятно, поскользнулся на снегу, который затвердел, как бетон по всей палубе, когда температура снова начала падать. Ледяной вампир идет, — подумала я и встала на колени у ограды. В этой части лодки были тросы, соединяющие одну палубу с другой. Если я буду осторожна и мне повезет, то смогу найти опору.

Я была рада, что надела свои ботинки.

— Мой малыш! — крикнула мать, когда я поднялась и перекинула ногу через ограждение.

— Как его зовут? — спросила я ее, перекидывая другую ногу, свесившись спиной с борта лодки. Я мертвой хваткой вцепилась в ледяную сталь замерзшими пальцами. Жаль, что я не подумала взять перчатки.

— Стивен, — ответила она, заламывая пальцы с вполне понятной нервозностью. — Его зовут Стивен.

— Я вытащу его и верну вам. — Я осмотрелась в поисках чего-нибудь полезного, чем можно ее занять. — Принесите тот спасательный круг, — сказала я ей, указывая на белый круг с красной надписью, который висел на ограждении в нескольких метрах от нас.

— Не отвязывайте с него веревку и подойдите к ограде. Когда я дам вам сигнал, бросьте его мне.

Она кивнула, прошла по наклоненной палубе, держась обеими руками за ограждение, и отцепила круг.

Я перевела дух и убрала первую ногу с нижней перилы, потянувшись вниз и ища канат, который висел ниже.

Но я была недостаточно высокой, или канат находился слишком далеко, в зависимости от того, как на это посмотреть. Мне придется убрать вторую ногу.

— Пальцы, не подведите меня сейчас, — пробормотала я и отпустила одну перилину, чтобы взяться за ту, что ниже, затем проделала то же самое с остальными, пока не повисла на нижней периле, мои ноги болтались в воздухе из-за крена лодки. Мое обручальное кольцо врезалось мне в палец, но я проигнорировала боль и сосредоточилась на поиске каната под ногой. Из-за крена палубы канат оказался по меньшей мере в полуметре от меня, поэтому мне пришлось качнуться, как гимнастке, чтобы продвинуться вперед. Пришлось какое-то время неловко покарабкаться, но мои ноги нашли опору.

Я посмотрела вниз, борясь с внезапным головокружение, вызванным бурлящей водой подо мной. Теперь река была всего в нескольких метрах, небольшое расстояние. Но льдина переместилась на метр дальше, движимая течением реки. Ее место заняла другая льдина.

вернуться

51

Цитата из «Гамлета» У. Шекспира, перевод А. Кронеберга.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: