Неонилла Самухина

Искусство искушенных, или Все об оральных ласках

Автор выражает благодарность Дмитрию Дмитриевичу Исаеву за поддержку в подготовке этой книги

Введение

Написание любой книги обязательно имеет определенный посыл, и это издание не стало исключением. Тема оральных ласк была выбрана нами не случайно. Сталкиваясь в своей практике с проявлениями различных сексуальных проблем и дисфункций, нам захотелось рассказать читателям о той волшебной палочке-выручалочке, которая при желании доступна каждому, – об эротическом искусстве, которое заключается в умении дарить своим любимым оральные ласки.

Для русского уха слово «оральный» звучит несколько грубовато, видимо, из-за звуковой ассоциации со словом орать, т. е. браниться, ругаться, громко кричать. Однако эти особые ласки необычайно приятны и занимают важное место в отношениях любящих людей.

Так что же понимается под оральными ласками? Названию своему они обязаны латинскому слову «or», что означает рот. То есть это ласки, осуществляемые с помощью рта, и в широком смысле они основаны на выполнении нескольких основных действий: целовать, сосать, кусать, облизывать и скользить (имеется в виду то действие, когда губы женщины скользят по пенису мужчины, вбирая его в рот, напоминая по ощущениям проникновение в лоно). Понятно, что эти действия можно направлять на все участки любимого тела, однако под оральными ласками все-таки понимаются именно те ласки, которые направлены на область гениталий и способны вызывать оргазм без совершения полового акта, то есть без контакта гениталий друг с другом. В этом издании мы подробно рассмотрим основные способы интимных гетеросексуальных оральных ласк:

1. Минет или фелляцию – оральные ласки женщиной мужских гениталий.

2. Куннилингус – оральные ласки мужчиной женских гениталий.

3. Позицию «69» – двухсторонний орально-генитальный контакт, то есть одновременное выполнение минета и куннилингуса.

4. Аннилинкцию – оральные ласки ануса и прилегающей к нему области.

С помощью одних только оральных ласк можно довести партнера до оргазма. Именно поэтому их относят к особому виду секса – оральному сексу, способному замещать собой половой акт (под которым мы понимаем проникновение мужской плоти в лоно женщины).

В нашем издании мы будем пользоваться понятием «оральные ласки», имея в виду, что такие ласки могут осуществляться в качестве прелюдии к непосредственной телесной близости, и как самостоятельное действие, приводящее к оргазму без полового акта.

Оральные ласки – это своеобразное отражение глубины отношений и доверия между сексуальными партнерами (естественно, мы не имеем в виду те случаи, когда ласки «покупаются»).

Многие воспринимают прикосновение губ и языка любимого человека к своим гениталиям более интимным и волнующим действием, нежели сам половой акт. Это связано с тем, что наши гениталии кроме репродуктивной функции выполняют еще и выделительную функцию, и поэтому преодоление восприятия их, как чего-то грязного, вызывает у человека, которого ласкают, чувство особой благодарности, восторга и возбуждения. Естественно, при оральных ласках большое значение имеет гигиена, о чем мы поговорим чуть позже, но осознание того, что партнер считает все ваше тело без исключения «чистым» и достойным ласки ртом (т. е. органом, воспринимающим самые тонкие вкусовые ощущения и соседствующим с органом, улавливающим самые тонкие обонятельные раздражители) – является одним из сильнейших психологических стимулов, усиливающих половое возбуждение. Ощущения от оральных ласк имеют такое разнообразие оттенков, какое невозможно уловить во время обычного полового акта. Можно сказать, что оральные ласки – это не только искусство искушенных, но и самый изысканный способ достижения любовного наслаждения.

Оральные ласки известны с древности, хотя отношение к ним было далеко не однозначным. Знаменитый трактат «Камасутра» относит оральные ласки, называемые «упариштака», к занятиям евнухов, обслуживающих мужчин, а также действиям распутных и несдержанных женщин, служанок и массажисток. Осуждая эти действия, как занятие, которое «противно закону и низко», ибо «ведь и самому [мужчине] неприятно снова касаться их рта», автор трактата все-таки стремится сохранить объективность и описывает различное отношение к оральным ласкам в разных местностях – и отрицательное, и снисходительное – завершая выводом:

«Бывают [однако], некоторые мужчины, бывают такого рода места, бывают и времена, для которых эти способы небесполезны.

Пусть поэтому, приняв во внимание место и время, обычай и наставление, а также и собственные свойства, прибегают или не прибегают к этим способам.

Дело это держится в тайне, а [людской] нрав непостоянен. Кто же способен знать, когда, как и по какой причине станет кто-либо действовать?»[1]

Объективность Ватсьяяны Малланаги, автора-составителя (как бы мы сейчас его назвали) трактата «Камасутра», проявляется и в том, что при всем своем двойственном отношении к упариштаке, он с отстраненностью настоящего исследователя (к тому же монашеского звания) дает характеристику существующих способов оральных ласк, современных ему, о которых мы расскажем в соответствующих разделах. Он также говорит об обычаях, когда оральные ласки применялись между слугами и хозяевами, между хорошо знающими и доверяющими друг другу горожанами, между женщинами гарема, ласкающими друг друга в минуты влечения. Рассматривая оральные ласки между мужчиной и женщиной, Малланага упоминает не только о том, что мы сейчас называем минетом, но и о поцелуе йони, то есть куннилингусе, постижение техники которого осуществлялось по сходству освоения поцелуев в губы. Когда же мужчина и женщина совершали оральное соитие, лежа головой к ногам друг друга, то оно в древности, согласно Малланаге, называлось «вороньим соитием», а ныне известно под несколько технократическим названием «Позиция „69“».

Из вышесказанного становится очевидным, что во время написания «Камасутры» отношение в Индии к оральным ласкам было примерно таким же, как и у нас сейчас. То есть существовал так называемый «двойной стандарт», когда, с точки зрения «высокой» морали, отношение к ним было негативным, а в обыденной жизни оральные ласки были не только приняты, но и, по всей видимости, достаточно широко применялись, поскольку до нашего времени дошли уже сформировавшиеся тогда названия и разнообразие приемов выполнения.

Японские и китайские трактаты о телесной любви, уделяя внимание рассмотрению оральных ласк, не только не принижали их, но, наоборот, отдавали им должное в искусстве «внутренних покоев», хотя при этом также высказывались определенные ограничения. Так, например, в Китае минет допускался только в качестве предварительной ласки до близости или дополнительной меры в процессе соития. Однако эти ласки никогда не должны были завершаться полным семяизвержением. Легкая утрата мужчиной семени и выделений желез компенсировалась «пневмой инь», которую он получал через слюну женщины. Ошибочное представление древних китайцев о том, что количество мужского семени ограничено и его нужно беречь, в то время как женщина является неистощимым сосудом пневмы инь (хотя на самом деле все обстоит с точностью наоборот – семенная жидкость вырабатывается в организме мужчины постоянно в течение всей жизни, а количество яйцеклеток у женщины ограничено, и когда их «запас» истощается, начинается менопауза), породило определенную систему взглядов на сексуальные отношения, которая практиковалась в Китае веками. Согласно этой системе, мужчина должен был приводить женщин к оргазму, не растрачивая своего семени понапрасну, изливая его лишь изредка и в основном с целью зачать здорового ребенка. В остальное же время половое сношение было способом доставить удовольствие женщине, при котором ею вырабатывалась живительная пневма инь, питающая мужчину энергией и жизненной силой. Именно поэтому в Древнем Китае приветствовался куннилингус как способ наилучшей подготовки женщины к соитию и одновременного наделения мужчины ее пневмой инь. Об этом наиболее часто упоминается в текстах с даосской окраской, о чем подробнее можно прочесть в книге Бориса Евсеева «Дао любви: как стать идеальными любовниками», выпущенной издательством «Продолжение Жизни» в 2003 году.

вернуться

1

Текст дается в переводе с санскрита А. Я. Сыркина.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: