— Пусть это был не ваш замысел, но, уверяю вас, его осуществление будет достойным делом, — сказала Тесс. — Я бы не стала говорить, если бы действительно так не думала.
Джейк глянул сверху вниз на стоящую перед ним женщину. Кажется, она убеждает его совершенно искренне. Сейчас она стала намного красивее, чем одиннадцать лет назад. Тогда она смотрела на него испуганным взглядом кролика. Он мог бы поклясться, что сюда ее привело обыкновенное чувство одиночества. Иначе, зачем бы этой леди стоять на пороге его дома в восемь часов утра, выряженной так, словно она собралась в церковь?
Джейк криво усмехнулся, оглядывая облупившуюся краску и расхлябанные, шаткие доски.
Нет, здесь вовсе не церковь, а у него репутация отнюдь не добродетельного человека. Совсем наоборот. Так какого черта леди не убивает избыток своего свободного времени и не разливается в простодушном многословии где-нибудь в пяти милях от него? С такой улыбкой, при таком лице и необыкновенных глазах, способных вскружить голову любому мужчине, она нуждается в телохранителе. Определенно.
— Мисс Бьюкенен… — произнес Джейк и в этот момент заметил на ее пальце маленькое бриллиантовое кольцо. Значит, у нее так и есть кто-то вроде сторожа, присматривающий за ней и строящий планы на совместное будущее. Где же, во имя неба, этот мужчина? Разве он не знает, кто такой Джейк Уокер? Разве сама она этого не знает?
Словно поймав его взгляд, Тесс стала вертеть на пальце кольцо, ответив коротким кивком.
— Если вы беспокоитесь об объеме работ, то, разумеется, дел тут предостаточно. Ваше решение можно расценивать как настоящее дерзание, как мужественный шаг, — сказала она, будто его надо было все еще убеждать. — Я никогда раньше не бралась за такое важное поручение, но хорошо знаю, что нужно делать. Могу вас заверить…
У Джейка возникло ощущение, что от него ускользает смысл разговора.
— Мисс Бьюкенен, мне кажется, я не вполне вас понимаю, — буркнул он.
Его хмурый вид, похоже, произвел некоторое впечатление. Она осеклась.
На какую-то секунду в ее глаза вернулось то полуиспуганное, полуошеломленное выражение, которое он уже видел когда-то. Затем она выпрямилась и, отвернувшись, протянула руку и погладила пальцами деревянную стену, словно ей необходимо было за что-то подержаться.
— Да? — не глядя на него, бросила она.
— Мисс Бьюкенен… — Джейк растягивал слова, стремясь привлечь ее внимание. Он постарался смягчить голос. — Милая, не растолкуете ли мне все поподробнее?
Гостья прекратила рассматривать стену, ее спина напряглась. Когда она обернулась и бросила на него растерянный взгляд, Джейк заметил предательский румянец, заливший ее щеки.
Он скрестил руки на груди и оперся спиной о стену, следя за Тесс ястребиными глазами.
— Леди, что вы здесь на самом деле делаете от имени города? И чего именно хотите от меня?
Словно смирившись наконец с фактом, что ей придется иметь дело с медведем гризли, Тесс посмотрела на него широко открытыми глазами и медленно, робким и, кажется, извиняющимся тоном произнесла:
— Я пришла сюда, чтобы помочь вам.
— Помочь мне?!
— Конечно. Я же говорила вам, что являюсь председательницей…
— Комитета по сохранению исторического наследия, — закончил за нее Джейк. — И вы пришли сюда, чтобы…
Она нетерпеливо закивала головой.
— Чтобы помочь вам восстановить материнский дом.
— И вернуть ему былое великолепие, — добавил он, повторяя ранее сказанные ею слова.
— Именно так, — согласилась она. — Я эксперт комитета в области реконструкции исторических памятников. Этот предмет я интенсивно изучала и приобрела определенный опыт. Сейчас я взялась за летние проекты…
Ее голос внезапно оборвался, и Джейк спохватился, что смотрит на нее очень сердито. Ну и ладно. Она несла чепуху.
— Леди, я не понимаю, о чем вы тут говорите, но меня нисколько не интересует реконструкция исторических памятников. Я собираюсь заменить несколько несущих опор, кое-что подремонтировать — и хватит. Я планирую пробыть в городке не больше пары недель.
Брови Тесс недоуменно изогнулись; она глубоко вздохнула и пристально поглядела на него.
— Вы говорили, что намереваетесь сделать все, что будет необходимо, мистер Уокер, — напомнила она, и робость в ее поведении бесследно исчезла. Неуверенность и беззащитность, которые, как ему показалось, он заметил в ее взгляде, развеялись подобно дыму, унесенному свежим ветром.
Зная, кто она такая, Джейк должен был уступить ей в этом вопросе. Черт, он уже принял как должное ее появление в восемь часов утра.
— Возможно, мы не условились о том, что считать необходимым, — мягко сказал он.
— По-видимому, нет, — согласилась она. — А может быть, вы не вполне понимаете обстоятельства, мистер Уокер. Этот дом относится к эпохе королевы Анны, я бы добавила, что он являет собой прекрасный образец ее стиля и к тому же расположен в той части города, которая в 1890 году почти дотла сгорела и была отстроена заново. Хотя отдельный дом не делает погоды, все же его внешний вид должен соответствовать нормам, регулирующим застройку этого района. Любой ремонт или реконструкцию полагается производить, учитывая рекомендации комитета.
Она сделала паузу и, надменно вздернув подбородок, стала ожидать его реакции. В глазах светился вызов.
Джейк не мог не отметить их красоту, но это не затмило тот факт, что его заставляют задержаться здесь намного дольше, чем он рассчитывал.
— Я не дам и гроша ломаного за рекомендации комитета, — медленно и отчетливо произнес он.
— Значит, вас не заботит, что этот дом могут снести?
— Почему вы делаете предположения о том, что меня может заботить, если даже не знаете меня? — вдруг сказал он, понимая, что ступает на зыбкую почву. Либо она не вспомнила, кто он, либо думает, что он не помнит ее.
Ее зрачки расширились, она вздохнула, дернула плечом, но сохранила самообладание. «Встала в боевую позу», — позабавленный, подумал Джейк.
— Но ведь вы сюда приехали, не так ли?
Прямое попадание. Джейк едва не улыбнулся.
— Неужели дом снесут, если я не буду следовать дурацким рекомендациям? — Спрятав глаза, он покачал головой.
— Вам не позволят прибить ни одной доски. На все нужно разрешение, — объяснила Тесс, в этот раз без извиняющихся ноток.
— А что почувствуете вы, когда это место заровняют бульдозером? — Он снова посмотрел ей в глаза. — Кажется, вы проявили чрезмерную заинтересованность в судьбе этого дома.
Она не сразу отвела взгляд. Наверное, сосчитала до десяти. Очень кстати — дала ему время решить, как себя вести.
— Моя работа требует такой заинтересованности. И, кроме того, — Тесс вытянула руку указующим жестом, — вы, должно быть, заметили, что я живу прямо напротив, через дорогу. Разумеется, мне хотелось бы, чтобы реконструкция была выполнена должным образом. Это прекрасное старинное здание заслуживает заботливого и бережного обращения. Ведь дом был создан, чтобы наслаждаться в нем жизнью.
Однако в действительности в нем никто не радовался жизни с тех времен, как у его матери кончилось детство. А раньше здесь бегали, играли и смеялись дети. Джейк помнил, что, когда в пятилетнем возрасте он заболел ветряной оспой, мать развлекала его рассказами о своем детстве. Это было перед тем, как у его отца возникли трения с законом. Он нетерпеливо отогнал воспоминания прочь. Старая история и давние дела.
— Мистер Уокер, — окликнула Тесс, обеспокоенная его долгим молчанием.
Джейк вздохнул и посмотрел ей в глаза, полные участия и озабоченности.
— Разве у вас есть выбор? — продолжала она.
Нет, будь оно все проклято, выбора у него нет. С тех пор как он покинул этот город, у него не случалось приступов ностальгии. Мир, в котором он теперь жил, состоял только из него самого; пришлось в полной мере осознать значение слова «одиночество». Он сумел окончить школу, затем ухитрился устроиться на хорошую работу, где составлял технические руководства и инструкции. Эта работа обеспечивала ему почти полное уединение, возможность вести кочевой образ жизни и избегать при этом опасных искушений или неприятностей. Такой образ жизни ему нравился, и чем охотнее он ему подчинялся, тем лучше мог укрыться в уютной нише, созданной собственными усилиями.