Предостерегающий голос в глубине ее сознания говорил, что причина ее радости может быть более опасной, чем просто внешняя привлекательность. Поэтому она придерживалась своего намерения не появляться там, где мог оказаться лорд Саймон.

Джейн обнаружила, что проводит все больше и больше времени с леди Тиг. Джейн частенько заходила в ее комнаты, где та деловито работала иголкой. Очевидно было, что шитье костюмов для пьесы доставляло тетушке Амабель особое удовольствие.

– Это потому что в Стоунфилде, – серьезно сказала она однажды утром, после завтрака, – я привыкла все время работать. Когда Джеред, брат Саймона, женился на Диане – как вы знаете, она сестра Маркуса, – так вот, Диана взяла на себя мои заботы по дому, но сейчас у нее появился ребенок, и скоро будет второй, поэтому ее время в основном занято исполнением материнских обязанностей. Диана такая душечка, знаете ли. Джейн заколебалась.

– Мне кажется, в Селуорте лорда Саймона очень недостает, – сказала она после секундной паузы.

– Еще бы! Тяжело было снова с ним прощаться. Хотя, конечно, в тот раз, когда он был под Ватерлоо, было хуже.

– Ватерлоо, – прошептала Джейн и почувствовала трепет под ложечкой, подумав о том, какие опасности он пережил и каким ужасам был свидетель.

– Да, – спокойно сказала леди Тиг. – Когда Саймон вернулся с войны, мы надеялись, что он останется, но, после того как вышел в отставку, он потерял покой в Стоунфилде; с тех пор у него не стало собственного дома. Когда ему предложили должность в персонале Каслри – очень невысокую должность, но с перспективой продвижения, – он тут же ухватился за нее, и еще три года мы его снова не видели.

– Но теперь он вернулся навсегда, – сказала Джейн.

– Ну, что касается этого, – со смехом ответила леди Тиг, – он-то утверждает, что стремится к тишине и покою, но он сохранил отношения с людьми Каслри и пообещал брать на себя задания при необходимости. Я же, однако, думаю, что он останется в Эшвуде. У него обширные планы по части благоустройства этого поместья.

Сердце Джейн упало, и тут же она упрекнула себя. Не ее дело, когда Саймон возьмется за свою жизнь и за поиски послушной жены. С той самой минуты, как они встретились, она знала, что их знакомство будет коротким, и, в конце концов, этого ей и хотелось. Чем скорее она добьется успеха в своих собственных планах, связанных с замужеством Уинифред, тем лучше. Она встала и улыбнулась леди Тиг.

– Я как всегда была рада побеседовать с вами, миледи, но мне пора идти. Я обещала миссис Рудж обсудить с ней меню на неделю. Боже, когда бедняжка нанималась к нам домоправительницей, она и в мыслях не держала, что ей придется готовить на такую уйму народа.

Леди Тиг извиняюще улыбнулась:

– Боюсь, что мы вас разорили.

– Чепуха, – весело сказала Джейн, нежно обняв тетушку Амабель. – Мы с Уинифред здесь просто умирали со скуки. Вдобавок, если бы Саймон не стал причиной того, что вы все приехали сюда, у меня никогда не появилось бы возможности встретиться с вами, миледи.

Поцеловав леди Тиг, Джейн выбежала из комнаты.

Она задумчиво прошла по коридору и спустилась по лестнице в холл. Повернув в служебный флигель, Джейн остановилась, когда из одной из ближайших гостиных с шумом выбежали Герард и Гарри. Круглые синие глаза Гарри стали еще более круглыми и синими, чем обычно, а его светлые волосы, казалось, жили своей собственной жизнью – их непослушные пряди торчали в разные стороны. Глаза Герарда тоже светились от возбуждения, которое вселило в душу Джейн дурные предчувствия.

– Что такое? – спросила она с дрожью в голосе, но не успела она это произнести, как раздался стук в парадную дверь. Эти двое шалопаев явно наблюдали за тем, кто приближается, потому что, не дожидаясь Феллоуса, Герард кинулся к двери и распахнул ее; Гарри бросился вслед за ним.

– Дядя Джеймс! – окликнул он джентльмена, который начал спускаться из модной двуколки.

Должно быть, для характеристики этого джентльмена как нельзя лучше подошло бы слово неопределенный, несколько озадаченно подумала Джейн. Он был выше среднего роста, лет шестидесяти, в старомодном сером жилете и темном костюме. Его движения были неторопливы и аккуратны, когда он повесил кнут на место и бесстрастно направился от экипажа к двери. Его редкие волосы были почти бесцветны, а брови и глаза – самыми невыразительными, какие Джейн когда-либо видела.

Герард и Гарри наперебой забрасывали его непонятными вопросами, но когда они вошли в дом, Герард обернулся к сестре:

– Джейн, позволь представить тебе сэра Джеймса Бимиша. Он из Глосестершира, направляется в Лондон и остановился, чтобы навестить Гарри.

Сэр Джеймс поклонился.

Джейн радушно протянула ему руку.

– Какой сюрприз, сэр Джеймс. – Она многозначительно посмотрела на Герарда и с тревогой получила подтверждение своим подозрениям, когда молодой джентльмен виновато покраснел. – Пожалуйста, проходите в Утреннюю гостиную, я распоряжусь, чтобы принесли чай. – С некоторым удивлением она отметила, что сэру Джеймсу ее приветствие показалось странным, потому что при слове «сюрприз» его брови вопросительно приподнялись.

Когда компания вошла в Утреннюю гостиную, с губ Герарда сорвался фальшивый смех.

– На самом деле визит сэра Джеймса не такой уж сюрприз для нас, правда, Гарри? – он обернулся к другу.

– Конечно, – подтвердил тот. – Дело в том, что я переписываюсь со своей матерью, и из ее письма мне стало известно, что дядя Джеймс отправляется в Лондон. Ну, мы всегда были довольно близки, поэтому я и попросил его заехать погостить. Надеюсь, это не страшно, – продолжил Гарри сконфуженно. Сэр Джеймс улыбнулся:

– Я ужасно извиняюсь, мисс?..

– Бург, – подсказал Герард. – Моя сестра, Джейн Бург. Она здесь в гостях, так же как и мы с Гарри. Ну, нет, – неловко поправился он, – не совсем в гостях. Она была компаньонкой моей кузины, только она ей больше не компаньонка… – и, не зная, что еще сказать, он в отчаянии замолк.

Лицо сэра Джеймса исказила гримаса, которую можно было бы назвать выражением доброжелательности.

– Мне кажется, мисс Бург, что эти два молодых негодника злоупотребляют вашей добротой. Если мое пребывание здесь нежелательно, то двумя милями дальше по дороге есть подходящий отель.

Несмотря на скромные манеры гостя, Джейн безошибочно почувствовала его порядочность.

– Чепуха! – рассмеялась в ответ Джейн. – Вам может показаться, что у нас и так уже много народу, но комнат у нас еще больше. Я думаю, мы сможем удобно вас разместить, – и она велела слуге сообщить миссис Рудж о прибывшем госте. А про себя Джейн решила, что она рекомендует лорду Саймону увеличить штат слуг.

Прошло совсем немного времени, прежде чем появилась миссис Рудж, почтенная женщина в накрахмаленном бомбазиновом платье, чтобы проводить сэра Джеймса в его комнаты. Джейн дождалась, пока за гостем закрылась дверь, и набросилась на Гарри с Герардом:

– Ну, и что же все это значит? Несмотря на то, что лица молодых людей стали похожи на лица школьников, пойманных на воровстве джема из банки, оба юноши настаивали на том, что визит сэра Джеймса – всего лишь результат приглашения любящим племянником любимого дяди.

– Не из-за чего так беспокоиться, Джейн, – сказал Герард, взъерошив ей волосы. – Ты же сама говорила, что дом достаточно просторен и в нем можно свободно разместить около двадцати человек.

– Это-то правда, негодник ты этакий, – произнесла Джейн, отстраняясь от него, чтобы поправить прическу, – но хотелось бы знать, зачем он вам понадобился. Вы явно его ждали, и все же интересно знать, какой еще хитрый план вы, паршивцы, задумали.

– Дженни! – укоряюще сказал Герард.

– И, правда, м-мисс Бург, ей-богу, это все получилось совершенно случайно.

Ни тот, ни другой не отступали от явно тщательно отрепетированной версии, и Джейн пришлось в конце концов сдаться.

– Ладно, – произнесла она, подходя к двери, – но если сэр Джеймс, находясь здесь, каким-либо образом окажется замешанным в ваших проказах, я буду знать, кто во всем виноват. – Угрожающе бросив на них сердитый взгляд, она вышла из комнаты, чтобы сообщить лорду Саймону, что он как хозяин отвечает теперь еще за одного человека.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: