— Я родился в месяце Цветов, — вступил в разговор Вориан. — Нельзя сказать, что это такое уж хорошее время. Я уже достаточно подрос, чтобы проявлять какую-то подвижность, и тут наступило лето. Моя мать рассказывала, что ей было очень трудно удержать меня в помещении от Жареного месяца до Потного.
— А я родилась в шестьдесят седьмой день месяца Дрожи, это первый месяц зимы, — добавила Мурра. — Бланди родился в сорок четвертый день месяца Рождества, а вот Петойн только-только отпраздновала свой первый день рождения. Одиннадцатый день месяца Зелени, точно, дорогая?
Петойн, уставившись в свою тарелку, не ответила. Бланди продолжил:
— Так что мне уже два года и семнадцать месяцев, — сообщил он всей компании. — Это соответствует приблизительно тридцати пяти вашим годам, Мерси. А вот Мурре уже…
Но Мурра не дала ему договорить, обратившись к выборному капитану:
— Так все-таки, вам понравился суп?
— Это настоящий деликатес, — галантно ответил Хореджер. — Из чего он?
Петойн захихикала:
— Вам лучше не знать. А что вы едите у себя на корабле?
— Такого великолепия, как здесь, у нас нет, — сообщил Хореджер, посылая Мурре благодарную улыбку. Та улыбнулась в ответ, прекрасно понимая, что в его глазах было не восхищение поданными блюдами, а ею самой. У нее не было ни малейших сомнений, что Ганс Хореджер рано или поздно сделает все возможное, чтобы оказаться с ней наедине, а потом и переспать с ней. Она еще не обдумывала это обстоятельство, планируя заняться им в будущем. Естественно, она понимала, что ей бы не хотелось, чтобы их отношения зашли слишком далеко — пока еще нет; ведь это могло бы обойтись для нее слишком дорого. Но, во всяком случае, можно было бы посчитать эту измену как знак обиды на Бланди, чьи постоянные связи с другими женщинами она уже не собиралась терпеть. Но одно даже сознание того, что можно переспать с Хореджером, уже было приятно. К тому же, любовная связь с ним не грозила затянуться на долгое время.
Когда на стол были поданы скоггерсы, и оба гостя с космического корабля с огромным аппетитом взялись за них, в разговор вступила Петойн:
— А вы знаете, что едите жуков? — сказала она, не обращая внимания на неодобрительные взгляды Мурры. — Суп был сварен из их куколок, а теперь вы едите их мясо.
Хореджер еле удержал на месте вилку, которую уже подносил было ко рту.
— Жуков?
Бланди пустился в объяснения, говоря, что местная фауна практически не включает в себя позвоночных, если не считать «птиц-попугаев», и здесь совершенно нет млекопитающих. Самые крупные живые существа — это членистоногие, в основном — скоггерсы, земляные жуки, жизненный цикл которых протекает в последовательности: яйцо — куколка — крылатая особь.
— Сейчас вы их не увидите, они появляются только ночью, зато имеются везде, — рассказывал он гостям. — Когда же начинается время засухи, жуки закапываются в почву и окутывают себя шелковистыми коконами. Жаркой осенью, когда начинаются дожди, они выползают наружу. В это время они превращаются в довольно крупных крылатых насекомых, величиной с мой кулак. Они летают, питаются, совокупляются, откладывают яйца и умирают. Яйца проклевываются, и в течение зимы куколки растут под землей. Чтобы зимой раскопать их, мы используем собак; весной их можно ловить и в земле, если, конечно, повезет.
— Это свежая жучатина, — сообщила Мурра, гордясь теми деликатесами, которые были выставлены перед гостями — не каждая хозяйка могла бы достать их, пока не начался сезон. — Охотники доставили это мясо еще сегодня утром.
— Да, это очень вкусно, — желая сохранить лицо, сказал Хореджер.
— Да Господи, Ганс! — воскликнула Мерси. — А почему бы им быть невкусными? Ведь на Земле мы едим лобстеров. Да и на корабле мы их ели, когда они у нас имелись.
Теперь разговор перешел на жизнь космического корабля. Эта часть беседы весьма интересовала слуг, они даже блюда стали подавать медленнее. Мурра только вздохнула, но подгонять их не стала: во всяком случае, больше времени будет посвящено разговорам. Мерси МакДональд рассказала о изготовляемых на звездолете самоделках — «Да, мы делаем их на продажу, но в основном, чтобы хоть чем-то занять руки, иначе можно просто тронуться». В свою очередь, Ганс Хореджер сдержанно рассказывал о сложностях, связанных с управлением космическим кораблем в его длинном, в несколько световых лет, путешествии между обитаемыми мирами. Мерси, в основном, упирала на то, как трудно и скучно было им переносить полет, говорила про то, что как бы ни предупредительны и внимательны были друг к другу члены экипажа, очень часто случается, что один человек не может терпеть другого. Мурру заинтересовало, что МакДональд высказывает это скорее своему выборному капитану, чем всем собравшимся. Только Хореджер никак не отреагировал на эту шпильку в свой адрес. Он, довольно-таки живо и весело, стал объяснять, что им необходимо как можно скорее пополнить запасы водородного топлива, а затем послать топливный модуль к звезде, чтобы превратить водород в антивещество. Мурра тут же отреагировала:
— Вам нечего так спешить. Мы с удовольствием примем вас как гостей.
— Великолепно, — расцвел Хореджер. — Это и вправду будет замечательно.
— У нас вообще нет никаких поводов жаловаться, — вступила в разговор Мерси. — Вы уже согласились торговать с нами, так что хоть мне дали возможность поработать. А я не собираюсь сильно торговаться! Вы платите нам очень хорошо, мы же можем предложить вам почти все, о чем вы просите: запчасти, металл, оборудование…
— Кое-кто из нас надеется и на большее, — пробормотал Хореджер прямо на ухо Мурре.
— В свою очередь, мы готовы и вашим людям представить очень многое, объявил Бланди, не обращая внимания на то, что происходит на другом конце стола. — Ведь хороший бизнес — это честные цены с обеих сторон, и тогда все уложится… Нам звонят, Мурра.
Действительно, звонил телефон. Мурра, улыбнувшись, извинилась перед гостями.
— Прошу прощения, — сказала она, поднимаясь из-за стола. — Это займет не больше минуты…
На самом же деле, это заняло еще меньше времени. Мурра еще даже не успела выйти из-за обеденного стола, когда из кухни вышел повар Граннис, его круглое лицо было опечалено.
— Плохие новости, Мурра, — сообщил он. — Звонила твоя сестра. Она сказала, что твой племянник Порли в больнице.
Когда Мурра вышла из комнаты, всем сделалось как-то неловко, правда, гости могли высказать свои соболезнования. Но вот Хореджер сказал о том, чего еще никто не говорил. Он огляделся по сторонам, потом обратился к Бланди:
— Это как-то связано с детской смертностью?
Вориан недовольно поглядел на него.
— Что общего это имеет с детской смертностью?
Похоже, что Хореджера это удивило.
— Разве я сказал что-то не то? Я имею в виду, что меня удивило, почему это вы так рьяно набросились на нашу медицинскую информацию; вот мне и показалось, что это все как-то связано. Ну, я хочу сказать, со всеми этими смертями среди детей…
— Кто вам сказал, что дети умирают? — спросил Вориан у капитана, но ему ответил Бланди:
— Какая разница, кто ему сказал? — резонно заметил он. — Все правильно, Хореджер. У нас здесь очень высокая детская смертность; это самое ужасное в нашей жизни. Каждый раз, когда прилетает корабль, мы надеемся, что отыщем в новой информации хоть что-нибудь, что помогло бы нам решить эту проблему, но до сих пор ничего пока не нашли.
— Я так и думал, — источая самодовольство, заметил Хореджер. Поверьте мне, Бланди, мы хотим помочь вам всем, чем только можем…
— Господи, Ганс! — перебила его Мерси, — Почему бы тебе не заткнуться!
Хореджер с разъяренным лицом повернулся к ней.
— Вы забываетесь, МакДональд. — Его голос звучал сдавленно, как будто он изо всех сил сдерживал себя, чтобы не взорваться. — Просто я гуманно предлагал нашу помощь людям, которые в ней нуждаются.
— Да? И какого же рода эта помощь? Ведь на «Нордвике» даже настоящего врача нет! — Мерси поглядела на Бланди. — Мне кажется, было бы лучше, если бы мы занялись нашими насущными делами.