Вот и обеспечь непрерывность, хотелось ей отпарировать. Оставайся с Кэсси, раз ты не сделал этого для ее матери. Брось развлечения, лыжи, серфинг, приемы и женщин, по крайней мере, пока Кэсси не подрастет... Но она не могла сказать этого.
- Я понимаю, - это все, что она могла ответить, натянуто и с намеком на упрек, что вызвало новый всплеск изумления в его глазах.
- Да? Я удивлен. - Он поднялся, пересек комнату, затем обернулся, глядя на нее, как прокурор на перекрестном допросе.
- Объяснения, - внезапно сказал он. - Почему вы здесь? Или, спросим по-другому, что бы вы делали, если бы вас не было здесь?
У Линнет опять перехватило дыхание, на этот раз от его проницательности. Он, может быть, и прожигатель жизни, но чуждый условностям. В этой красивой голове несомненно работал острый ум.
- Я была бы здесь же, в Италии, но училась бы у маэстро Донетти, ответила она абсолютно правдиво.
Его брови поползли вверх.
- Знаменитый учитель пения? Так вы певица? Она кивнула.
- Да. По крайней мере, стараюсь ею стать. Я была больна... Мне пришлось сделать операцию на голосовых связках и теперь год совсем нельзя петь.
Она говорила отрывисто, без тени сентиментальности, не желая обнаруживать боль, которую вызывали у нее эти воспоминания, и не желая жалости этого человека.
- Мои соболезнования, синьора.
Его слова казались искренними, но могли быть и простым проявлением вежливости.
- Итак, вы решили, что если вам пока нельзя петь, по крайней мере, вы можете пожить в Италии?
Линнет стерпела. Да, но она не осознавала этого, пока вчера не вышла из самолета под золотое итальянское солнце, пока не услышала вокруг музыку итальянского языка. Пока не увидела голубей, кружащих над собором Сан-Марко, не услышала мелодично перекликающихся гондольеров, не увидела из окна отеля закат солнца над лагуной. Только тогда она поняла, как музыка Верди, Пуччини и Доницетти, которую она так любила, была связана с воздухом и природой этой восхитительной страны. Италия создана для оперы, она пела в крови великих композиторов, и частичка этого живет в Линнет.
- Я полагаю... - сказала она, хмурясь, забыв, как ненавидит Макса ди Анджели, думая только о том, как странно, что он как будто понимает все это. Глядя на него, она подумала, что он уловил ее сомнения, и тогда ей придется распрощаться со всем этим. Она вспомнила Кэсси, и ей стало грустно. Неважно, что она думает о ее отце, она могла бы полюбить этого ребенка. Он продолжал изучать ее, задумчиво и не выражая никаких эмоций; тем не менее, Линнет почувствовала его неудовлетворенность.
- Вы очень молоды, - сказал он пренебрежительно, - кроме того, боюсь, что вы плохо знаете итальянский, а на этом языке говорят в моем доме, что неудивительно.
Линнет почувствовала нарастающее раздражение, и внезапно ее перестало волновать, одобряет ее этот человек или нет. Он, видимо, не намерен предлагать ей работу, она уйдет отсюда и никогда его больше не увидит.
- Очень скоро мне исполнится двадцать два, и тут уж я ничего не могу исправить, даже если бы и хотела, - сказала она колко. - Я понимаю немного по-итальянски - большая часть оперных либретто написана на этом языке - и у меня займет немного времени, чтобы научиться говорить на нем. Тем не менее, я вижу, что не подхожу вам, поэтому я не хочу отнимать у вас время, да и у себя тоже!
При последних словах она встала. Но она не успела сделать и шага, как он оказался рядом и легко дотронулся до ее руки, его пальцы лишь коснулись ее кожи:
Она не почувствовала ни ужаса, ни отвращения, но прежде чем она смогла осознать, почему его прикосновение ей не неприятно, он убрал руку.
- Сядьте, мисс Хэлси. Пожалуйста, - сказал он спокойно. Она постояла еще с полминуты, молча сопротивляясь. Он не двигался, просто указывал ей на стул, и Линнет сдалась. Она села, ею овладело чувство обреченности.
- Вот так лучше, - ободряюще сказал он. - Мы, итальянцы, ценим темперамент, но, пожалуйста, не пытайтесь переиграть нас в нашей же игре.
Уголки его губ слегка тронула улыбка, и Линнет должна была признать, что он очень привлекателен, - это так, и нет смысла отрицать этот факт. Он обладал очарованием, которое использовал как оружие, и она начинала понимать, почему женщины легко становятся жертвами этого очарования, хорошо, что она была предупреждена.
- Я умею только играть с детьми, синьор, - сказала она.
- Я видел это, помнится, - ответил он, и Линнет снова покраснела так, что ее лицо стало напоминать пион.
- В вашу пользу, мисс Хэлси, говорит то, что Косима приняла вас. Так что вы - хозяйка положения.
Линнет чуть не подскочила на стуле. Она не ожидала этого; даже когда он попросил ее остаться, она решила, что он хочет всего лишь прочитать ей еще одну лекцию, и сейчас перед ней стояла дилемма. Хотела ли она остаться, или нет? Ему, видимо, и в голову не приходило, что она может отвергнуть его предложение: она предполагала, что он не привык к возражениям. Он был Макс ди Анджели, любимец европейского высшего общества, ему были рады в полудюжине столиц, в любом имении.
- У-условия, - невнятно пролепетала она, все еще не зная, как ей себя вести.
- Для начала, - сказал он, - я бы хотел, чтобы вы остались на короткий испытательный срок - скажем, на две недели - чтобы посмотреть, как вы будете ладить со всеми и с Косимой. Если я буду удовлетворен, я предложу вам принять на себя обязательства на шесть месяцев.
Линнет открыла рот.
- Вы имеете в виду, что я должна буду подписать контракт? - спросила она.
- Конечно. - Он смотрел на нее тяжелым упорным взглядом. - Когда Косиме исполнится шесть лет, она начнет обучаться в школе, где преподавание ведется на английском языке. Для нее это будет лучше, если она будет говорить по-английски дома. Я хочу, чтобы эта обязанность выполнялась одним и тем же человеком. Косиме нужно что-то постоянное, особенно теперь. Я не хочу, чтобы она переживала из-за перемен.
Линнет облизала губы.
- А в этом шестимесячном контракте будут оговорены также и ваши обязательства?
Он рассмеялся.
- Естественно, нет. Если вы перестанете устраивать меня по каким-либо причинам, я оставляю за собой право уволить вас.