— Это место заперто, братан, — он жевал мяту.
— Я собираюсь телепортироваться внутрь.
— Ты уверен, что это разумно? Ты можешь оказаться частью дивана.
Робби положил руку на дверь и сосредоточился на том, чтобы войти внутрь. Он материализовался за дверью, отпер ее и открыл.
— Заходи.
— Что мы ищем? — Я не уверен. Что-то не так.
Карлос повернулся и оглядел кухню.
— Все не так. Столешницы нуждаются в замене. Эта печь очень древняя. В дверце холодильника нет дозатора воды. Это место нуждается в серьезном ремонте.
— Иди проверь остальную часть дома, — прорычал Робби. Когда его надоедливый спутник направился в гостиную, Робби осмотрел кухню. На его взгляд, все было в порядке. Но потом, он вырос в однокомнатной каменной хижине с соломенной крышей.
Холодильник был пуст, кладовка тоже. Вся посуда была вымыта и убрана. Цветы, которые он подарил Оливии, лежали в мусорном ведре. Не очень хороший знак.
Он отважился войти в гостиную. Внутри было темно, все окна закрыты ставнями. Тем не менее, его превосходное зрение позволяло ему видеть маленькую комнату. Вся мебель была покрыта простынями.
— Есть! — Карлос вошел в гостиную из коридора. — Я нашел кое-что жизненно важное в спальне Оливии.
Что? Ухмыльнувшись, Карлос крутил на кончиках пальцев голубые хлопковые трусики.
— Маленький сувенир для тебя, братан.
Робби выхватил у него нижнее белье.
— Это совсем не то, что я ищу.
— О, — рот Карлоса дернулся. — В таком случае я положу их обратно.
— Бесишь, — Робби сунул белье в карман джинсов и вернулся на кухню. Что-то белое привлекло его внимание. Скомканная бумага под кухонным столом.
Он наклонился, чтобы выудить ее оттуда.
— И что же ты нашел? — спросил Карлос.
— Не знаю, — Робби разгладил бумагу. Это была карточка с напечатанным на ней сообщением.
Дорогая Оливия, я всегда найду тебя.
— Вот оно, — прошептал Робби. — Вот это ее и напугало.
— Записка? — Карлос наклонился поближе, чтобы прочесть ее. — А кто послал ее? — Сукин сын, который преследует ее из тюрьмы, — Робби сунул записку в карман толстовки. В глубине души он был рад, что Оливию напугал не он. Но другая часть все еще злилась.
Злилась на то, что Отис Крамп терроризирует ее. И злилась, что Оливия сбежала. Она должна была остаться и позволить ему помочь ей. Она должна была довериться ему, чтобы он защитил ее. — А та женщина в таверне не упоминала о каких-нибудь яблоках? — Нет. Но она упомянула, что взяла немного еды отсюда.
— Мне нужно поговорить с ней.
— Не проблема, — Карлос направился к задней двери. — Я отведу тебя.
Они заперли дом и через десять минут вошли в таверну в Грикосе. Робби был удивлен, когда местные жители встретили Карлоса, как местного.
— Это Алексия, — Карлос поцеловал седовласую женщину в каждую морщинистую щеку. — Если бы она не была все еще влюблена в своего мужа, я бы ее украл.
Алексия рассмеялась и хлопнула Карлоса по плечу.
— Ах ты, глупый мальчик. Ты просто пришел сюда за мусакой.
Карлос сделал вид, что пристыдился.
— А что я могу сказать? Ты самый лучший повар на острове.
Алексия улыбнулась.
— А кто же твой друг? Робби склонил голову.
— Очень приятно с вами познакомиться. Меня зовут Робби Маккей.
Ее улыбка исчезла, а в глазах мелькнула настороженность.
— Что бы вы, ребята, хотели выпить? — Я хотел бы задать вам несколько вопросов, если вы не против, — сказал Робби. — Насчет Оливии Сотирис.
Алексия вздернула подбородок.
— Оливия идеально подходит моему сыну, Георгио. Жаль, что ей пришлось так быстро уехать.
— Она оставила вам яблоки? — спросил Робби.
— Да. Коробку очень хороших яблок.
Робби кивнул. Все было именно так, как он думал.
— А она упоминала обо мне? Настороженное выражение снова промелькнуло на лице Алексии.
— С чего бы это ей? Робби сосредоточил вампирский контроль разума на старухе. Она отшатнулась назад, ее лицо стало пустым.
Карлос схватил ее за руку, чтобы поддержать.
— Что ты делаешь, братан? — Получаю ответы.
"Оливия что-нибудь говорила обо мне перед отъездом?” — телепатически спросил Робби.
— Да, — женщина вытащила из кармана маленький конверт. — Она оставила записку для вас.
— Спасибо, — Робби сунул конверт в карман пиджака, а затем освободил Алексию от своего контроля над разумом.
Женщина смущенно покачала головой.
— Что… о, я собиралась принести вам напитки.
— Мне пиво, — Карлос проверил свои карманы. — Ой, забыл свой бумажник. Похоже, ты платишь, братан.
— Хорошо, — Робби сунул руку в карман джинсов и нашарил несколько монет. Когда он вытаскивал руку, нижнее белье Оливии выскользнуло и упало на пол.
Алексия ахнула.
Карлос хмыкнул, а затем задумчиво посмотрел на Алексию.
— Его никуда невозможно брать с собой.
Она фыркнула.
— Оливии будет гораздо лучше с моим Георгио.
Робби засунул белье обратно в карман и вручил монеты старухе.
— А теперь я пойду, — он вышел на улицу и вскрыл конверт.
Дорогой Робби, мне очень жаль, что пришлось уехать так внезапно. 1ы можешь связаться со мной в офисе ФБР в Канзас-Сити. Я буду скучать по тебе и всегда буду помнить тебя. Надеюсь увидеть тебя снова.
С любовью, Оливия Она все еще любила его. Его сердце наполнилось облегчением. Я тоже люблю тебя, милая. Ты увидишь меня снова.