Сидели ли Боги Горы по-прежнему в Марме, иль не было их там?
{Нищие быстро встают с тронов.}
М у ж ч и н а , е з д и в ш и й н а в е р б л ю д е :
Их там не было.
И л л а н а у н :
Их там не было?
М у ж ч и н а, е з д и в ш и й н а в е р б л ю д е :
Их храмы были пусты.
У р а н д р :
Узрите -- Боги Горы!
А к м о с :
Они вправду пришли из Мармы.
У р а н д р :
Идемте. Пойдемте прочь, подготовим жертву. Большую жертву, чтобы забыли боги наши сомненья {Все, кроме нищих, уходят.}
С л э г :
Мой многомудрый господин!
А г м а р :
Нет, нет, Слэг. Неведомо мне, что случилось. Когда проходил я Марму лишь две недели назад, идолы из зеленого нефрита по-прежнему сидели там.
У г н о :
Ныне мы спасены.
Т а н :
Да, спасены.
А г м а р :
Спасены, но неведомо мне, как.
У г н о :
Никогда нищие так не проводили время.
В о р :
Я выйду и буду следить. {Крадучись уходит.}
У л ь ф :
И все ж не ушел мой страх.
У г н о :
Страх? Но мы спасены.
У л ь ф :
Прошлой ночью видел я сон...
У г н о :
О чем был тот сон?
У л ь ф :
Ни о чем. Привиделось мне, что хотел я пить, и человек дал мне Пустынного вина -но был страх во сне моем.
Т а н :
Когда пью я Пустынное, ничего не боюсь.
В о р : {возвращаясь}
Готовят для нас славное пиршество, убивают агнцев, и девы стоят с плодами, и много будет Пустынного вина.
М л а н :
Никогда нищие так не проводили время.
А г м а р :
Сомневается ли кто сейчас?
В о р :
То мне неведомо.
М л а н :
Когда начнется пир?
В о р :
Когда появятся звезды.
У г н о :
А! Солнце уже садится. Будет много доброй еды.
Т а н :
Мы узрим, как входят девы с корзинами на головах.
У г н о :
В корзинах будут плоды.
Т а н :
Все плоды долины.
М л а н :
О, как долго ходили мы по земным путям!
С л э г :
О, как тяжелы были они!
Т а н :
И как пыльны!
У г н о :
И как мало было вина!
М л а н :
Как долго просили мы и просили, и ради чего!
А г м а р :
Мы, к кому наконец все пришло!
В о р :
Я боюсь лишь, что покинет меня уменье, ведь ныне все само идет в руки, без воровства.
А г м а р :
: Уменье тебе боле не понадобится.
С л э г :
Мудрости моего господина хватит до конца наших дней.
{Входит напуганный Человек. Он встает на колени перед Агмаром и склоняет свой лоб.}
Ч е л о в е к :
Господин, мы молим тебя, народ умоляет тебя.
{Агмар и нищие тихо сидят, подражая богам.}
Ч е л о в е к :
Господин, это ужасно {Нищие хранят молчание.} Ужасно, когда ходите вы вечером. Ужасно вечером на краю пустыни. Дети умирают, видя вас.
А г м а р :
В пустыне? Когда видел ты нас?
Ч е л о в е к :
Прошлой ночью, господин. Прошлой ночью вы были ужасны. Вы были ужасны в сумерках. Когда длани ваши были вытянуты и ощупывали воздух. Вы искали град.
А г м а р :
Прошлой ночью, говоришь ты?
Ч е л о в е к :
Вы были ужасны в сумерках!
А г м а р :
Ты сам видел нас?
Ч е л о в е к :
Да, господин, вы были ужасны. Дети также видели вас, и они скончались.
А г м а р :
Видел нас, говоришь ты?
Ч е л о в е к :
Да, господин. Не таких, как ныне, но иных. Мы молим вас, господин, не ходить по вечерам. Вы ужасны в сумерках. Вы...
А г м а р :
Ты говоришь, мы явились перед тобой не такими, как ныне. Какими явились мы тебе?
Ч е л о в е к :
Другими, господин, другими.
А г м а р :
Но какими явились мы тебе?
Ч е л о в е к :
Зелеными были вы, гсоподин, зелеными в сумерках, все из камня, как были в горах. Господин, мы можем зрить вас во плоти, как людей, но сие ужасно.
А г м а р :
Такими мы явились тебе?
Ч е л о в е к :
Да, господин. Камень не должен ходить. Когда видят дети, не понимают. Камень не должен ходить по вечерам.
А г м а р :
Недавно были усомнившиеся. Им довольно?
Ч е л о в е к :
Господин, они в ужасе. Избавьте нас, господин.
А г м а р :
Неправильно сомневаться. Иди и веруй.
{Человек уходит.}
С л э г :
Что видели они, господин?
А г м а р :
Собственные страхи, танцующие в пустыне. Узрели нечто зеленое, когда ушел свет, и дитя рассказало им, что то были мы. Мне неведомо, что они видели. Что могли они увидеть?
У л ь ф :
Нечто идет сюда из пустыни, сказал он.
С л э г :
Что может выйти из пустыни?
А г м а р :
Глуп сей народ.
У л ь ф :
Судя по белому лику того человека, он видел нечто ужасное.
А г м а р :
Мы напугали их, и страхи сделали их глупцами.
{Входит слуга с факелом или лампой и помешает ее во вместилище. Уходит.}
Т а н :
Теперь узрим мы лики дев -- придут они на пир.
М л а н :
Никогда нищие так не проводили время.
А г м а р :
Тише! Они идут. Я слышу шаги.
Т а н :
Девы-танцовщицы! Они идут!
В о р :
Не слышно флейт -- говорили, девы придут под музыку.
У г н о :
Как тяжела их обувь -- звук словно от каменных ног.
Т а н :
Не нравится мне их тяжкая поступь. Те, что танцуют пред нами, должны быть легки на ногу.
А г м а р :
Я не улыбнусь им, коль не воздушны.
М л а н :
Они весьма медленны. К нам должны идти споро.
У л ь ф : {громко, почти нараспев}
Есть страх у меня, древний страх и ужас. Мы делали зло, изображая из себя семерых богов. Нищие мы, и нищими должны были остаться. Мы отказались от заповедей и сошлись с погибелью. Я боле не позволю страху молчать, он будет мчаться и кричать, пойдет он от меня, крича, как пес из обреченного града, ибо видал страх мой бедствие, и знал он зло.
С л э г : {хрипло}
Господин!
А г м а р : {подымаясь}
Идем, идем!
{Они слушают. Никто не говорит. Каменная обувь приближается. Входят шеренгой черех дверь сзади и справа, процессия из семерых зеленых людей -зеленые даже руки и лица, на ногах сандалии из нефрита, идут они, невероятно широко расставив колени, словно сидели, скрестя ноги, века, их правые руки и правые указательные пальцы показывают наверх, правые локти лежат на правых руках; они гротескно скорчены На полпути к авансцене они поворачиваются влево. Проходят перед семью нищими, которые теперь в ужасе, и шестеро из них садятся так, как описано выше -- спиной к зрителям. Главный стоит, по-прежнему скорчась.}