У входа в долину показались негодяй-отец и его достойный сын. Они вели себя так же неосмотрительно, как капитан с Санчесом: остановились на мгновение, окинули взглядом окрестности, пришпорили лошадей и поскакали вперед. По их поведению можно было заключить, что в долине они надолго задерживаться не собираются.

Шагах в двадцати от нашего укрытия росло несколько густых кустов ежевики. Туда и направились оба всадника.

- Это здесь, отец, - сказал Патрик.

- Кто бы мог подумать: в таком непримечательном месте - и несметные сокровища.

- У нас мало времени, следует поторопиться. Мы так и не узнали, кто те двое белых и удалось ли команчам схватить их.

Они спрыгнули с лошадей, пустили их к воде, и, пока утомленные дорогой животные утоляли жажду, грабители, отложив оружие в сторону, принялись ножами выкорчевывать колючие кусты.

- Вот оно! - торжественно произнес наконец Патрик, вытаскивая из ямы сверток дубленой бизоньей шкуры.

- И это все? - удивился Морган-старший.

- Здесь банкноты и ценные бумаги. Поскорее зарываем яму и немедленно в путь.

- А я настоятельно советую вам повременить с отъездом.

Эти слова произнес Сан-Иэр. Я тем временем встал между разбойниками и их оружием, а Виннету и Боб взяли их на прицел.

В первое мгновение голос Сэма поразил негодяев словно гром среди ясного неба, но следует отдать им должное: отец и сын быстро пришли в себя и даже попытались кинуться к ружьям. Однако на их пути стоял я с двумя взведенными револьверами.

- Еще один шаг - и вас не воскресит даже дьявол.

- Кто вы такие? - спросил Фред Морган.

- Вам все объяснит ваш сын Патрик, он же мистер Меркрофт, он же лейтенант разбойничьей шайки.

- По какому праву вы задерживаете нас?

- По тому же, по какому вы убили мистера Маршалла в Луисвилле, а затем напали на поезд. По тому же праву, по какому вы сожгли ферму Сэма Гаверфилда и убили его жену и ребенка. Сделайте любезность - лягте на землю лицом вниз.

- Мы не подчинимся!

- Перед вами вождь апачей Виннету, это Сан-Иэр, которого раньше звали Сэмом Гаверфилдом, а меня вы наверняка знаете по рассказам вашего сына. Такие люди, как мы, не шутят и не занимаются пустяками. Тот, кто при счете "три" останется на ногах, получит пулю. Один... два...

Скрипнув зубами и сжав кулаки от бессильной ярости, Морганы растянулись на земле.

- Боб любит вязать узлы на руках у злых людей. Боб сделает красивые узлы, крепкие, - бормотал негр, ловко стягивая грабителям руки и ноги.

Бернард увидел, что негодяи схвачены, и подошел к нам. Когда Морган, повернув голову, узнал сына убитого им ювелира, глаза его наполнились ужасом, словно он увидел привидение.

- Маршалл!

Бернард не произнес ни слова. В глазах его читалась решимость воздать убийце по заслугам. Кровь за кровь.

- Боб, приведи сюда остальных, - приказал Сэм. - Не стоит откладывать суд. Нам нельзя здесь задерживаться, поэтому приступим к делу и раз и навсегда решим судьбу негодяев.

Негр привел Санчеса и капитана, с ними пришел и Хоблин, который не пытался мешать нам и вел себя лучше, чем можно было ожидать от стейкмена.

- Кто будет говорить первым? - спросил Бернард.

- Чарли. Он самый умный из нас, - ответил Сэм.

- Нет, - отказался я. - Мы все потерпели от этих негодяев, за исключением Виннету. Он вождь прерии, пусть он и говорит первым.

Никто не возражал. Апач тоже кивнул в знак согласия.

- Вождь апачей слышит голос Духа прерии и будет справедливым судьей бледнолицых. Пусть мои братья возьмут в руки оружие, так как только воины имеют право судить.

Мы подчинились, следуя индейскому обычаю.

- Как зовут этого белого? - начал Виннету.

- Хоблин, - ответил Сэм.

- Что он делал?

- Грабил путников в пустыне.

- Убил ли он кого-нибудь из друзей моих белых братьев?

- Нет.

- В таком случае пусть мои братья решают сердцем, а не оружием. Виннету возвращает свободу этому человеку, но если он вернется к стервятникам пустыни, его ждет смерть.

Все без колебаний согласились с решением Виннету. Я взял ружье и нож Фреда Моргана и протянул их Хоблину со словами:

- Возьмите это оружие. Вы свободны.

- Благодарю вас, сэр! - воскликнул Хоблин, счастливый от того, что ему сохранили жизнь. - Я выполню все ваши условия.

Выражение его лица говорило, что он искренне собирается сдержать свое слово.

- Кто этот бледнолицый? - продолжал Виннету.

- Он был главарем шайки грабителей.

- Он умрет. Белые братья согласны с моим решением?

Никто не возразил.

- А как зовут того человека?

- Санчес.

- Такое имя обычно берут себе разбойники с Юга. Кем он был?

- Он стейкмен из Льяно-Эстакадо.

- Что его привело сюда?

- Он хотел ограбить своих же сообщников. У него две души и два языка. Пусть он тоже умрет.

И на этот раз никто не встал на защиту мерзавца.

- Но они не погибнут от руки честного воина, - продолжал Виннету. - Их убьет человек, подобный им самим. Как имя молодого бледнолицего?

- Патрик.

- Снимите с него ремни, и пусть он бросит осужденных в воду - никакое оружие не должно коснуться их тела, они должны умереть позорной смертью.

Боб развязал Патрика, и тот исполнил приказ с готовностью отпетого негодяя. Он знал, что ему не жить, и, видимо, поэтому угодливо, с каким-то злорадным подобострастием расправился с бывшими своими товарищами, Я отвернулся, чтобы не видеть казни этих двоих, хотя они и получили по заслугам. Раздались два глухих всплеска, и крепко связанные по рукам и ногам капитан и Санчес пошли ко дну.

Приведя приговор в исполнение, Патрик безропотно позволил снова связать себя.

- Кто эти двое бледнолицых? - спросил Виннету.

- Отец и сын.

- Какие преступления они совершили?

- Я обвиняю их в убийстве моей жены и сына, - первым отозвался Сэм.

- Я обвиняю старшего из них в убийстве моего отца, - произнес Бернард.

- Я обвиняю его в нападении на поезд, а младшего - в попытке убить меня и остальных моих товарищей в пустыне Льяно-Эстакадо, - заключил я. Они вдвоем пролили немало крови и совершили много злодеяний - даже того, что мы знаем, с избытком хватит, чтобы осудить их на смерть.

- Мой брат прав: достаточно того, что мы знаем. Пусть черный муж убьет их.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: