— С ним побеждают в битвах, — ответила Хелен.
— Теперь мальчик знает, что ты сильная, — сказала Мод. — Не было ничего плохого в том, чтобы показать свою силу. Но в будущем ты должна хорошенько подумать и решить, хочешь ли ты, чтобы люди знали твою истинную силу или нет.
— Ладно, — тихо сказала Хелен.
— Идем. — Мод протянула дочери руку. Хелен сжала ее пальцы и встала. Они продолжили свой путь по коридору.
— Мама?
— Да?
— Вампиры — наши враги?
Тут надо определиться.
— Именно это мы и пытаемся выяснить.
— А когда мы снова поедем жить к тете Дине?
Замечательный вопрос. Что я вообще здесь делаю?
Она еще в первый раз была по горло сыта этими вампирскими ударами в спину. Она пообещала себе, что все будет кончено, как только они приземлятся на Кархари, и она повторяла это обещание снова и снова, когда лежала на вершине холма, вдыхая пыль Кархари, наблюдая за вспышкой кровавого меча и видя, как голова Мелизарда падает на землю. Когда она выслеживала его убийц, когда она торговалась за укрытие и воду, зная, что если она потерпит неудачу, то Хелен умрет. Это стало ее мантрой. Никогда больше. И все же она была здесь.
Арланд бросил её, едва ему представился шанс.
Чего ты ожидала? Ты ожидала, что он придет, возьмет тебя за руку и проведет к месту за хозяйским столом?
Да. Ответ был «да». Мод не ожидала этого, но очень хотела.
Дура.
Было глупо надеяться на то, что никогда не случится. Было глупо приезжать сюда.
— Мама? — повторила Хелен.
Они могли бы спокойно отправиться домой прямо сейчас. Вернуться к Дине. Хелен никогда не сможет пойти в человеческую школу или поиграть с человеческими детьми, потому что не существует способа скрыть клыки, но все трое, Клаус, Мод и Дина, обучались на дому в гостинице, и ни для одного из них это не обернулось плохо.
Они могут просто вернуться домой, где никто не будет унижать их или бить по лицу. Домой к знакомой странности ее детства, до Мелизарда. До Кархари.
Но они проделали весь этот путь. Она притащила сюда Хелен, потому что Арланд дал надежду на нечто более глубокое, чем когда-либо надеялась Мод. Часть ее восставала против того, чтобы сдаться без боя. Но вообще стоила ли того эта борьба?
Я останусь здесь еще на день. Еще на один день. И если к завтрашнему вечеру это дерьмо не рассосется, тогда с меня хватит.
— Сначала мы должны здесь кое-что сделать.
— Мне понравилось у тети Дины, — сказала Хелен. — Мне нравится моя комната.
Из-за угла показалась невысокая фигура и направилась к ним, выпрямившись на мохнатых лапах. В ней было всего три с половиной фута роста, если не считать почти шестидюймовых рысьих ушей, увенчанных кисточками. Ее мех, густой и длинный, как шуба норки или лисы, был песочного цвета и украшен крошечными голубыми розочками. Ее мордочка представляла собой смесь кошачьего и лисьего, с удлиненной челюстью и большими изумрудно-зелеными глазами, которые слегка блестели, когда на них падал свет. На ней был прозрачный бледно-розовый фартук, украшенный черной вышивкой. В левом ухе поблескивали два тонких золотых кольца.
— Котенок, — прошептала Хелен.
Ха! Вселенная предоставила поучительный момент.
— Нет, цветочек. Это лиса. Помнишь, я говорила тебе, что нужно скрывать свою силу? Лисы скрывают свою силу. Они выглядят мило, но они опасны и очень хитры.
Они также были превосходными убийцами, и они могли отравить своих врагов в мгновение ока, но это был урок, который она преподаст через несколько лет.
— Видишь ее маленький передничек? Она из торгового клана. По отметкам видно, какого именно. Эта — из клана Нуан. Помнишь, я говорила тебе, что дедушка и бабушка были хранителями? Они покупали вещи у клана Нуан и иногда брали меня с собой. Твой дедушка сказал мне, чтобы я никогда не торговалась с лисами, если это не будет абсолютно необходимо. Он был прав.
Хелен выгнула шею, стараясь рассмотреть получше.
— На Баха-чар?
— Да, цветочек. И каждый раз, когда я приходила, Нуан Сее, великий торговец, давал мне конфету. Это была лучшая конфета в мире, и она не продавалась. Он давал мне конфетку, потому что я ему нравилась, но также и потому, что он хотел заключить хорошую сделку с моими родителями. Трудно торговаться с тем, кто сделал счастливым вашего ребенка.
Они дошли до лисы. Маленькая лиса посмотрела на них.
— Приветствую, — сказала Мод.
— Приветствую, — ответила лиса.
— Пожалуйста, передавайте наше уважение почтенному Нуан Сее, — сказала Мод.
— Вы знаете наш клан? — удивилась лиса.
— Наша семья вела дела с кланом Нуан. Мои родители были хранителями гостиницы. Возможно, вы знаете мою сестру, Дину. Она тоже хранительница.
Маленькая лиса замерла.
Мод напряглась.
— Дина? Мы знаем Дину!
Маленькая лиса улыбнулась, демонстрируя крохотные зубки и запрыгала на месте, словно воздушный шарик, наполненный восторгом.
— Мы знаем Дину! Идём. Идёмте со мной. Мой двоюродный дядя будет так рад. Идем, идём!
— Мы…
Лиса схватила Хелен за руку.
— Пойдемте со мной сейчас же! — Она побежала по коридору, и Хелен бросилась за ней.
Как раз то, что им было нужно. Мод бросилась за ними. Они повернули направо, потом налево, потом снова направо, и лиса прыгнула в дверной проем, увлекая за собой Хелен. Мод рванула вперед и резко остановилась.
Покрывала пастельных тонов скрывали каменные стены вампиров. Мягкие роскошные ковры укрывали холодный пол. Бархатная мебель, вырезанная из светлого дерева и столь богато украшенная, что Людовик XIV позеленел бы от зависти, предлагала рассаживаться за маленькими столиками. Стеклянные и металлические тарелки стояли на столах, демонстрируя фрукты, сладости и маленькие кусочки пряного вяленого мяса. Дюжина лис болтала, закусывала и играла в разные игры. В центре всего этого, на напольной подушке шириной в шесть футов и толщиной в три фута, сидел Нуан Сее. Его серебристо-голубой мех потемнел на спине, испещренной золотыми розочками, и побелел на груди и животе. На нем был красивый передник из прозрачного серебристого шелка, расшитый эмблемами клана Нуан, и ожерелье из сапфиров, каждый размером с грецкий орех.
Она словно заглянула в торговую лавку. Мод практически ущипнула себя.
Маленькая лиса вбежала в комнату, таща за собой Хелен.
— Сестра Дины! И ее ребёнок!
Хелен замерла.
Нуан Сее всплеснул своими лапами-руками.
— Матильда!
Он ее помнил.
Воспоминания нахлынули снова. Прогулка с мамой и папой по залитым солнцем улицам Баха-чара в потоке покупателей со всей галактики, в то время как галактический базар гудел миллионом голосов. Вот они добрались до лавки Нуан Сее, прохладного оазиса посреди пустынной жары, и услышали певучий голос Нуан Сее, торгующегося и посмеивающегося. Вкус леденца ру во рту. Внезапно ей снова стало двенадцать. Мод чуть не заплакала.
Она начала двигаться, не осознавая этого.
Нуан Сее встал с подушки и сделал три шага к Мод. Она едва осознала оказанную честь. Она подошла к нему, и они обнялись.
— Вот и ты, Матильда, — сказал торговец.
Каким-то образом ей удалось ответить.
— Да.
Они отстранились.
— А это кто? — Нуан Сее распахнул свои бирюзовые глаза.
— Это моя дочь, Хелен.
Лисы испустили коллективный писк умиления.
— Она такая хорошенькая!
— Посмотрите на ее волосы!
— Посмотрите на ее маленькие сапожки!
Хелен стояла в вихре лис, выглядя слегка испуганной, как кошка, встреченная стаей слишком восторженных маленьких собачек.
— Я — Нуан Нана, — объявила обнаружившая их лиса. — Идём со мной. У нас здесь лучшие сладости.
Мод скрыла улыбку, когда лисы потащили Хелен к ближайшему столу и сунули ей под нос блюдо с конфетами.
— Ты виделась со своей сестрой? — спросил Нуан Сее.
— Да. Она так выросла.
— И ещё стала хранительницей! — всплеснул руками Нуан Сее. — Кто бы мог подумать?
Мод рассмеялась. Лучше так, чем плакать.
— Что вы здесь делаете? — спросил Нуан Сее.
— Все сложно.
— Идём, идём. — Он провел ее к дивану, стоящему рядом с его подушкой.
Кто-то принес ей бокал сладкого вина. Кто-то еще принес блюдо с конфетами ру. Она съела одну, наслаждаясь вкусом, тающим на языке, сладким с легким привкусом кислого, но таким освежающим, что казалось, весь ее рот пел.
— Расскажи мне обо всем, — попросил Нуан Сее.
Глава 6
Расскажи мне обо всем.
Ах же ты хитрый, хитрый лис. Мод откинулась на спинку дивана и рассмеялась.
Клан Нуан внимательно смотрел на нее, и от этого ее почему-то разобрало ещё больше. Она смеялась, пока не начала хрюкать.
— Я сказал что-то смешное? — поинтересовался Нуан Сее.
Мод удалось сдержать хихиканье и выдавить из себя несколько слов.
— Как долго Нуан Нана ждала меня в коридоре?
Комната внезапно притихла.
— Я имею в виду, это должно было быть с самого начала ужина, так как вы не могли знать, психану ли я и когда выскочу в гневе. С тех пор как я переступила порог, я все думаю, почему торговец из Баха-чар, почетный гость, не пришел на ужин. Вы хорошо подготовились, достопочтенный Нуан Сее. Подушки, покрывала, даже конфеты. Вот я здесь, совсем одна, чужая в чужой стране, и вы возвращаете все мои детские воспоминания. Такая хитроумная ловушка для манипуляций. Я на взводе и готова выболтать все свои секреты.
Мгновение торговец просто смотрел на нее. Затем Нуан Сее поднял лапы-руки и театрально закатил глаза.
— Невозможно перехитрить всех.
Лисы вокруг него захихикали.
— Вы такой же коварный, как и всегда, — сказала Мод.
— Ты мне льстишь, Матильда, — отмахнулся Нуан Сее.
— Здесь работает их прослушка? — спросила она.
— А как же. — Нуан Сее махнул левой лапой. — Конечно работает. Мы глушим звук, но даем им видеоряд. Мы должны им что-то дать, иначе они нас вышвырнут.
За ними наблюдали, но не слышали. Именно этого она и ожидала.
— Вы прослушивали пиршественный зал? — поинтересовалась Мод.
Нуан Сее покачал головой из стороны в сторону, а затем ухмыльнулся.