«Кто-то звонит в штаб, — пронеслось у него в голове. Отодвинув в сторону ограду, он нырнул в глубокую трубу, ведущую прямо в трейлер. — Только бы успеть»
— Алло! — поднял он трубку телефона.
— Юп, это я, — послышался в трубке знакомый голос друга.
— Привет, Пит. Как там продвигается стрижка газона? — вспомнив про порученное другу дело, спросил Юп.
— Никак. Я пока забросил ее… Я чего тебе звоню, тут один случай произошел и… В общем, у меня есть одна мысль по поводу «Сына Давида». Меня натолкнула на нее Лизи. Ну та, помнишь, я рассказывал вам про нее. Она еще сочиняла дурацкие стишки.
— Ах, эта… — припомнил Юп.
— Так вот. Стихи в прошлом, теперь она взялась за чтение. Начала с первой попавшейся под руку книжки. Автор книги — некий Bradbury. Лизи назвала его Bury Bred. Похоронка Брэд.
И Пит рассказал другу о том, как его маленькая соседка приняла фамилию писателя за имя и фамилию. А потом окончательно запуталась и поменяла в ней слоги, получив в итоге некоего Похоронку Брэда.
— И на что же тебя это натолкнуло, Второй? — не уловил хода мыслей друга Юп.
— Понимаешь, Сын Давид, — Начал объяснять Пит. — Son David note 4 … Если поменять слова местами, как это сделала Лизи, то получается кое-что интересное David Son.
— Ну и что? Выходит, Давид Сын — логика высказывания от этого не меняется.
— Да нет же Юп, — продолжал Пит. — Смотри, David Son можно почитать не по раздельности, как мы привыкли, а слитно. Тогда мы получим…
— Дэвидсон… — Закончил за друга Юп. — Похоже на фамилию.
— Именно, Первый.
— Знаешь, Пит. А это похоже на правду. Ты молодец, — похвалил он друга. — Может быть, это новая подсказка? Фамилия очередного художника, например. Правда, я никак не могу связать это с бухтой Золотой Рог… Надо позвонить Бобу, — решил Юп, — пока он еще не ушел в библиотеку и попросить узнать, есть ли художник или еще какой-нибудь деятель с такой фамилией. Дэвидсон… Хм-м-м… А это забавно…
— Ладно. Тогда я пойду достригать газон. Отбой, Первый, — повесил трубку Пит
Юп, не выпуская трубки из рук, набрал домашний номер Боба. Телефон долго никто не поднимал, длинные гудки лишь размеренно сменяли друг друга. Юп уже хотел было бросить это дело, когда в трубке послышался заспанный голос дяди Джеймса.
— Да.
— Здравствуйте, мистер… — Первый Сыщик понял, что до сих пор не знает фамилии этого человека. «Ну и ладно, — подумал он, все равно долго говорить не придется». — Вы не могли бы позвать к телефону Боба.
— Не мог, — коротко ответил тот.
— Простите, что? — не понял Юп.
— Я говорю, не мог. Не мог бы позвать, — пояснил дядя Джеймс. — Бобби сейчас нету дома, он пропадает в своей чертовой библиотеке.
— Понятно. Спасибо.
Глава агентства разочарованно положил трубку.
«Ну вот. Еще и Боба как на зло не застать. Как-то все неудачно складывается… Может, прозвонить ему прямо в библиотеку. Хотя сегодня четверг, и там дежурит миссис Донован, — оборвал он себя, — а она, мягко говоря, не самый приятный собеседник и, конечно, за звонок в библиотеку по голове меня не погладят. Что ж, иного выхода я пока не вижу. Хотя…»
Он набрал телефон местной библиотеки, в которой подрабатывал Боб. В ухо ему почти сразу ударил резкий женский голос.
— Библиотека Роки-Бич.
— Добрый день, — низким голосом пророкотал Юп. Он вообще исключительно хорошо умел, когда это было нужно, менять тональность и тембр своего голоса. — Вы не могли бы позвать Роберта. Роберта Эндрюса.
— А кто говорит? — далеко не дружелюбно спросили на том проводе. — Вообще-то он занят, и я не собираюсь отвлекать его от прямых обязанностей, мистер. Так-то!
— Это говорит его отец. Я тут хотел, пока не ушел, попросить Роберта пересмотреть кое-какие книги в доме. Мне помнится, среди них были редкие экземпляры ранних заметок Генри Адамса Брукса, «Литературно — эстетическое исследование средневековой Франции с позиции пуританства», которые я с удовольствием отдал бы за ненадобностью в вашу библиотеку.
— О… Э-э-э… Мистер Эндрюс, неужели вы будете столь добры и… — пришла в замешательство дежурная.
— Но сначала я хотел бы услышать Роберта. Если вы будете столь любезны, конечно…
Миссис Донован не пришлось просить дважды. Уже через минуту Юп услышал в трубке голос друга.
— Пап? — удивленно спросил Боб. «Неужели родители вернулись так рано? Моя каторга наконец закончилась?»- подумал он.
— Это я, архивариус, — разочаровал Боба Юпитер.
— Ох, это ты Юп? А я то думал…
— У меня хорошие новости, Боб, — оборвал друга Юп. — У Пита появилась одна интересная идея, — и он рассказал Бобу о догадках Второго Сыщика.
— И ты, как я понимаю, хочешь, чтобы я нашел информацию касательно этого Дэвидсона? — догадался Боб.
— Именно.
— Отлично. Я посмотрю, что можно найти, — согласился Боб. — Тогда собираемся в семь вечера в штабе. К этому времени, надеюсь, я уже успею хоть на часок заскочить домой.
— Договорились. Тогда я предупрежу Пита. Мы ждем вестей.
Глава 10
Интересные находки
— И где мне теперь искать это литературное исследование средневековой Италии? — возмутился Боб. Три Сыщика собрались, как и было обговорено, ровно в семь вечера в своей штаб- квартире.
— Вообще то, Франции, — поправил Юп.
— Да какая разница, — не смог сдержать улыбки Боб. — Что мне говорить миссис Донован?
— Скажи, что твой отец передумал или просто не нашел записей, — подал идею Юп. — Просто не было другого выхода заставить эту ведьму позвать к тебя к телефону, вот я и…
— Ладно. Придумаешь что-нибудь, Боб. Это сейчас не так важно, — прервал разговор друзей Пит, — лучше скажи, ты нашел что- нибудь пор этого Дэвидсона
— Нашел, и весьма неожиданное. Правда совсем немного. В энциклопедиях значился только один Дэвидсон.
— Выкладывай, — потребовал Юп.
— Слушайте, — Боб полез в карман своей вельветовой рубашки и достал оттуда блокнот с записями. — Мое досье на мистера Дэвидсона, — улыбнулся он. — Итак. Бэзил Дэвидсон- английский писатель, ученый-африканист. Родился в тысяча девятьсот четырнадцатом году. Сочинения по истории африканской цивилизации, в частности работа под названием «Африканцы. Введение в историю культуры», роман «Речные пороги» и публицистика, посвященная антиколониальной борьбе африканских стран. Антифашистский роман «Операция Андраши» И внимание. Па-ба-бам! — Боб театрально поднял вверх указательный палец. — Политический детективный роман «Золотой Рог»!
— Так значит я был прав?! — Ошарашено взирал на архивариуса Пит.
— Так вот как связаны между собой Золотой Рог и Сын Давида… Это книга. Точнее, роман, — задумался Юп.
— Все верно, Первый, — сказал Пит. — Связь конечно есть, но таких романов в городе далеко не так мало. Не имею ни малейшего представления, где нам искать именно эту книгу. Если, конечно, имеется в виду книга.
— Похоже, нам придется еще раз навестить дом-музей мистера Вахаджи, — подал идею Юп. — Помнится, экскурсовод что-то говорил про книги. В любом случае нам стоит туда сходить. Ах, да! — вспомнил он. — Я же вам не сказал! Так вот, незадолго до звонка Пита на склад приходил один джентльмен, — и Юп поведал друзьям историю о весьма неприятном разговоре с племянником мистера Вахаджи.
— Это, наверно, тот самый родственник, которого упоминали в новостях и, скорее всего, именно он и является одним из тех мужчин, что побывали в музее, — предположил Боб.
— Мне это не нравится, Юп, — робко сказал Пит. — А особенно мне не нравится фраза, что с нами может что- нибудь случиться. Такой парень за делом не постоит. Он, похоже, следит за каждым нашим шагом.
— У нас есть клиент, и мы обязаны довести дело до конца. Девушке и так нелегко пришлось, — ответил Первый Сыщик. — Будет подло, если мы бросим ее на произвол судьбы. К тому же дело зашло уже слишком далеко, чтобы от него отказываться. К тому же, вопреки твоим словам о нахлынувших со всей страны кладоискателях, Пит, даже то картины в музее кроме добрались всего два человека.
Note4
В английском — son-сын, david- Давид