Черного хода нет. Подъезд открывался слева: щербатые ступеньки, голые, без абажуров, лампочки, на стенах похабные надписи. Лелак видел, как Буасси не спускает палец с кнопки звонка у выкрашенной в зеленый цвет двери на другом конце двора. Вот он снял шапку и нерешительно почесал в затылке; лицо его исказила болезненная гримаса: должно быть, он нечаянно задел рану на голове.

Альбер перевел взгляд, настороженно всматриваясь в царивший на лестнице полумрак. Если Делькур вздумает улизнуть, то попытается сделать это именно сейчас. Он и попытался: несся вдоль перил, хватаясь за литые шары у лестничных поворотов, как делают это мальчишки-подростки. Вот только не слышно было топота ног. Делькур бежал, стараясь ступать бесшумно. Альбер не стал рисковать. Он двинул Делькура плечом, и тот отлетел, ударившись о стену.

Рефлексы бандита действовали безотказно. Нападение в полумраке подъезда застало Делькура врасплох, но тем не менее среагировал он мгновенно: развернулся корпусом к нападавшему, и рука его нырнула за пазуху. И все же реакция запоздала. Лелаку при его опыте оказалось достаточно момента, когда Делькур отлетел к стене. Ожидая столкновения, Альбер напряг мышцы и благодаря этому не потерял равновесия. Сделав шаг, он вновь очутился возле Делькура и заехал ему кулаком в висок. Затем стиснул скользнувшую за пазуху руку, но не пытался ее вывернуть. Делькур, несмотря на щуплое с виду телосложение, оказался жилистым и мускулистым, и рискованно было затевать с ним борьбу, когда тот держал наготове нож. Альбер всей тяжестью навалился бандиту на руку, чтобы не дать вытащить ее из пальто, и рявкнул противнику в самое ухо:

— Полиция! Не двигаться, если жизнь дорога!

Мужчина замер.

— Выпусти нож! — Альбер почувствовал, как мышцы Делькура расслабились. Правой рукой он тотчас рванул к себе запястье противника, крутанул его и, перехватив левой, завел за спину, — все, как предписано правилами единоборства. Делькур с заломленной за спину рукой уткнулся лицом в пол. Коленями Альбер уперся в спину бандита, чтобы освободить свою правую руку и сунуть ее в карман за наручниками.

— Что тебе от меня нужно?

Альбер молча защелкнул железный браслет на запястье Делькура.

— Ну погоди, фараон вонючий, ты еще об этом пожалеешь!

— Давай другую руку! Да поживей! — Подоспевший Буасси, оттеснив Альбера, сам защелкнул второй наручник и подтолкнул Делькура к парадной двери.

В машине его запихнули на заднее сиденье, Альбер сел рядом. Старуха-продавщица из лавчонки с сувенирами, не меняя скучающего выражения лица, наблюдала за этой сценой. Двое мальчишек лет десяти, поблизости катавшиеся на скейтах, восхищенно присвистнули.

Буасси включил мотор.

— Как скоро мы доберемся до набережной Орфевр? — поинтересовался Альбер.

— Минут за двадцать-двадцать пять.

Лелак повернулся к задержанному:

— Столько времени тебе дается на размышление.

Делькур оказался более крепким орешком, чем они ожидали. Не задавая вопроса, над чем ему, по мнению полицейских, нужно размышлять, он уставился в пол и угрюмо молчал.

— Годков пять, пожалуй, схлопочешь. Сперва полез с кулаками на полицейского сыщика, сегодня оказал сопротивление при аресте. — Машина свернула влево, Буасси дал резкий сигнал и обошел темно-синий «фиат-ритмо». — Это еще цветочки. Вздумай мы подстроить тебе подлянку, могли бы навесить и убийство…

Мужчина в наручниках с шумом втянул воздух носом и отвернулся. Теперь он уперся взглядом в облепленный рекламными плакатами желтый автобус, словно желая запечатлеть его в памяти.

— В твоих же интересах отвечать на вопросы, — нехотя был вынужден продолжить Альбер. — Откуда вы узнали, что мой друг — сыщик? — Не дождавшись ответа, Альбер зевнул.

— Сдадим этого молчальника и сходим перекусить. Я должен съесть бутерброды, иначе подруга жизни закатит истерику.

— Да брось ты к чертям!

— Ты что, сдурел? Бросить такую женщину! Да она каждый вечер встречает меня ужином из пяти блюд, выставляет бутылку вина и надевает самое нарядное платье. И знаешь, что в ней особенно трогательно? Она краснеет от смущения. Разведенная женщина, мать двоих детей, а краснеет как девчонка.

— Бутерброды выброси, балда! Женщина все равно заставит тебя на ней жениться. Сдадим этого придурка и угостимся пиццей.

— Пиццу я не люблю.

Город словно обезлюдел, движение замерло, и они без помех добрались до моста Сен-Мишель. Обычно переезд занимал несколько минут, но на сей раз машина проскочила на другой берег Сены мгновенно.

— Мы не знали, что он сыщик, — донесся тихий голос Делькура.

— Мне послышалось или ты правда что-то сказал?

— Мы не знали, что он сыщик. — Горький вздох сопровождал эту фразу. Вздох человека, которому слишком хорошо знакомы эти мелкие уловки полицейских: «повтори», «говори громче, разборчиво, ясно»…

— Так уж и не знали!

— Просто мы поняли, что он врет. Ему, мол, приятель посоветовал сюда толкнуться. — Делькур бросил одобрительный взгляд на сидевшего за рулем Буасси. — Кстати сказать, вы здорово держались. Мне бы ни в жизнь не догадаться, что вы фараон. А уж меня нелегко провести, можете быть уверены!

— Что же я должен был сказать?

— Что вас прислал Пепе. Таков порядок, и это все знают.

— Кто такой Пепе?

— Он у нас вроде как за старшого. Когда я пришел, он уже заправлял там всеми делами. Дружок мой с того и начал: пойдем, говорит, я тебя познакомлю с Пепе… Работенка у нас не пыльная. Делать тебе вообще ничего не придется, только иногда ширяют иглу или дадут «колеса» и велят полежать. И за это еще сотнягу на рыло. Даже если отстегнешь для Пепе двадцатку, все равно в накладе не останешься.

— А с какой стати надо отстегивать двадцатку этому Пепе?

— Чтобы попасть в лабораторию. Если бы ваш приятель сказал, что он от Пепе, мы бы его и пальцем не тронули. Понятно?

— Нет, — подумав, ответил Альбер. — Пепе платит вам, что ли, чтобы вы избивали посторонних?

— Ничего он нам не платит. Но ведь в наших интересах, чтобы посторонние не совались, разве не ясно!

— Послушай, парень! — взревел Буасси на переднем сиденье. — Если вы и без того лупцуете чужаков, то за что гребет деньги Пепе?

Делькур промолчал, и Альбер демонстративно вздохнул.

— Ну его к черту! Нам все равно друг друга не понять. Если они по доброй воле отдают свои кровные денежки какому-то негодяю, это их дело.

— Один не захотел платить, — Делькур снова перешел на шепот, но на сей раз они не стали придираться, оба молча ждали, когда он вновь заговорит. — Этого человека на заводе больше не видали.

— Ты не смог бы с ним справиться, что ли?

— Я не трусливого десятка, но с Пепе опасно связываться. Он глотку располосует и глазом не моргнет. И дружков у него хоть отбавляй. Проще заплатить. На вашем месте я бы все-таки его поостерегся.

— На заводе у него тоже есть дружки?

— Наверняка. У него везде свои люди.

— Врач или сестры?

— Нет. Но швейцара он подкармливает — готов голову дать на отсечение.

— Знаешь этого человека? — Альбер извлек из кармана фотокарточку Риве и поднес ее к глазам Делькура. Снимок был выполнен перед вскрытием, но фотограф превзошел самого себя. Покойник выглядел как живой.

— Тони. Когда-то был хорошим гонщиком.

— Он тоже платит?

— А-а… Это же дружок Пепе, их водой не разольешь.

— Где сейчас этот Пепе?

— Пропал. И Тони тоже куда-то провалился. Даже доктор его разыскивал. С ним начали проделывать какое-то исследование и не могли закончить. Сами понимаете.

— Ну, а про этого что скажешь? — На свет божий была извлечена фотография Дюамеля.

— Видел я его. На днях он разговаривал с Риве в пивной.

— Не слышал, о чем говорили?

— Нет. Но факт, что о деле, сразу видно было. Забились в угол, и Тони все зыркал по сторонам, не следят ли за ними. Я старался не смотреть в их сторону.

— Риве тоже опасен?

— Не слишком. Но зато уж дружок его…


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: