* В торжественном роде (лат.).
Говорят, что ораторов, живописцев и музыкантов приходилось искать в других городах Греции, но законодателей, судей и полководцев - только в Лакедемоне. В Афинах учили хорошо говорить, здесь - хорошо действовать; там - стряхивать с себя путы софистических доводов и сопротивляться обману словесных хитросплетений, здесь - стряхивать с себя путы страстей и мужественно сопротивляться смерти и ударам судьбы; там пеклись о словах, здесь - о деле; там непрестанно упражняли язык, здесь - душу. Неудивительно поэтому, что, когда Антипатр потребовал у спартанцев выдачи пятидесяти детей, желая иметь их заложниками, их ответ был мало похож на тот, какой дали бы на их месте мы [32]; а именно, они заявили, что предпочитают выдать двойное количество взрослых мужчин. Так высоко ставили они воспитание на их родине и до такой степени опасались, как бы их дети не лишились его. Агесилай убеждал Ксенофонта отправить своих детей на воспитание в Спарту не для того, чтобы они изучали там риторику или диалектику, но для того, чтобы усвоили самую прекрасную (как он выразился) из наук - науку повиноваться и повелевать.
Весьма любопытно наблюдать Сократа, когда он подсмеивается, по своему обыкновению, над Гиппием, который рассказывает ему, что, занимаясь преподаванием, главным образом в небольших городах Сицилии, он заработал немало денег и что, напротив, в Спарте он не добыл ни гроша; там живут совершенно темные люди, не имеющие понятия о геометрии и арифметике, ничего не смыслящие ни в метрике, ни в грамматике и интересующиеся только последовательностью своих царей, возникновением и падением государств и тому подобной чепухой. Выслушав Гиппия [33], Сократ постепенно, путем остроумных вопросов, заставил его признать превосходство их общественного устройства, а также, насколько добродетельную и счастливую жизнь ведут спартанцы, предоставив своему собеседнику самому сделать вывод о бесполезности для них преподаваемых им наук.
Многочисленные примеры, которые являют нам и это управляемое на военный лад государство и другие подобные ему, заставляют признать, что занятия науками скорее изнеживают души и способствуют их размягчению, чем укрепляют и закаляют их. Самое мощное государство на свете, какое только известно нам в настоящее время, - это империя турок, народа, воспитанного в почтении к оружию и в презрении к наукам [34]. Я полагаю, что и Рим был гораздо могущественнее, пока там не распространилось образование. И в наши дни самые воинственные народы являются вместе с тем и самыми дикими и невежественными. Доказательством могут служить также скифы, парфяне, Тамерлан [35]. Во время нашествия готов на Грецию ее библиотеки не подвергались сожжению только благодаря тому из завоевателей, который счел за благо оставить всю эту утварь, как он выразился, неприятелю, дабы она отвлекла его от военных упражнений и склонила к мирным и оседлым забавам. Когда наш король Карл VIII, не извлекши даже меча из ножен, увидал себя властелином неаполитанского королевства и доброй части Тосканы, его приближенные приписали неожиданную легкость победы только тому, что государи и дворянство Италии прилагали гораздо больше усилий, чтобы стать утонченными и образованными, чем чтобы сделаться сильными и воинственными [36].
[1] ...в итальянских комедиях педанты... - Во время Монтеня слово "педант" в большинстве европейских языков означало - учитель, преподаватель. "Педант" был одним из персонажей итальянской комедии дель арте. Магистр (как и происходившее от него франц. maitrе - мэтр) также значит - учитель.
[2] Жоашен Дю Велле (1522-1560) - выдающийся поэт, возглавлявший вместе с Ронсаром новое направление во французской поэзии (группа "Плеяды"). Приводимый Монтенем стих взят из одного сонета Дю Велле, включенного в сборник "Сожаления" ("Regrets").
[3] ...слова "грек" и "ритор" были... бранными... - Плутарх. Жизнеописание Цицерона, 5.
[4] Magis magnos clericos... - Эти слова на пародийно искаженной латыни (чем подчеркивается ничтожество тогдашнего школьного обучения) произносит в романе Рабле брат Жан (Гаргантюа. гл. 39). Передать их по-русски можно примерно так. более великие ученые - еще не значит более великие мудрецы, т. е. от большой школьной учености человек еще не делается умным.
[5] Арпан - земельная мера, приблизительно, от 1/3 до 1/2 га.
[6] Что до философов... заносчивым и надменным... - Весь этот отрывок довольно точный пересказ из 24 главы "Теэтета" Платона.
[7] Я ненавижу людей, не пригодных к делу и при этом пространно рассуждающих (лат.). - Пакувий в цитате у Авла Геллия, XIII, 8.
[8] ...сиракузский геометр... - Архимед (287-212 гг. до н. э.). Благодаря изобретениям Архимеда Сиракузы в течении трех лет сопротивлялись римлянам (214 - 212 гг. до н. э.). См. Плутарх. Жизнеописание Марцелла, 17-18.
[9] ...спросил Кратеса... - Кратес - греческий философ-киник, ученик Диогена, (IV в. до н. э.)
[10] Фалесу... бросили упрек... - Фалес из Милета (конец VII - начало VI в. до н. э.) древнегреческий ученый и мыслитель.
[11] Аиаксагор (500-428 гг. до н. э.) - выдающийся древнегреческий философ, друг Перикла и поэта Еврипида.
[12] Они научились говорить перед другими, но не с самими собою (лат.). Цицерон, Тускуланские беседы, V, 36.
[13] Нужно не разговаривать, а действовать (лат). - Сенека. Письма, 108, 37.
[14] Ненавижу мудрого, который не мудр для себя (греч.). - парафраза стиха Еврипида; Цицерон. Письма к друзьям, XIII, 15.
[15] На основании чего Энний: нет пользы мудрецу в мудрости, если он сам себе не может помочь (лат.). - Цицерон. Об обязанностях, III, 15.
[16] Если он жаден, лгун и купить его легче, чем евганейскую овцу (лат.). - Ювеиал. Сатиры, VIII, 15.
[17] Ибо мы должны не только копить мудрость, но и извлекать из нее пользу (лат.). - Цицерон. О высшем благе м высшем зле, I, I.
[18] ...но не соблюдающими eе на деле. - Диоген Лаэрций, VI, 27.28. Монтень здесь не совсем точен: Диоген Лаэрций называет не Дионисия, а философa Диогена.
[19] ...о которых... говорит Платон... - Менон, 91 а-е.
[20] ...правило, предложенное Протагором... - Платон. Протагор, 338 с.; Протагор - древнегреческий философ-софист (V в. до н. э.).
[21] Гален - знаменитый римский врач, родом грек (131 - ок. 200 г. н. э.) оставил много трудов, пользовавшихся широкой известностью. Для средневековой медицины Гален (наряду с Цельсом) - непререкаемый авторитет.