Лайза уже открыла рот, чтобы ответить какой-нибудь колкостью, — Марджори так и видела, как ядовитые слова слетают с ее уста, — однако тяжелый взгляд Криса заставил ее замолчать. Она поджала губы, лицо ее потемнело.

Выждав пару секунд и обретя способность говорить более-менее спокойно, Лайза подняла глаза на Криса.

— Нелегкое это дело, быть твоим агентом.

Он усмехнулся.

— Так кто тебя заставляет? Откажись от меня.

— Послушай, я не хочу от тебя отказываться, — терпеливо произнесла Лайза, точно обращаясь к малому ребенку. — Мне нравятся твои проекты. Нравится все, что ты делал… и что мог бы сделать.

Крис вздохнул и демонстративно поглядел на часы.

— Тебе пора. Не то опоздаешь на самолет.

— Ты все же подумай.

— Я уже сказал…

— Все равно подумай. И позвони мне. — Она неожиданно улыбнулась, привстала на цыпочки и поцеловала Криса в щеку. Потом снова повернулась к Марджори. — Великолепная выставка. У вас отлично получилось. И все же Крису необходимо вернуться к работе.

Помахав рукой, Лайза ушла.

— Куда она хочет, чтоб ты поехал? — поинтересовалась Марджори.

— Неважно. Все равно не поеду. — Крис обшаривал взглядом толпу. — Ага, вижу парочку интересных людей, с которыми неплохо бы тебя познакомить.

Ни о Лайзе, ни о проекте, который она предлагала, в тот день речи больше не заводилось.

В числе «интересных людей», которым Крис собирался представить Марджори, оказались Артур Бивен, репортер «Таймс», и его жена Полли. Они привели с собой на выставку сына, ровесника Майкла. Мальчики сразу понравились друг другу. И Артур пригласил Майкла навестить их завтра.

— Но нам осталось только день провести в Лондоне, — развела руками Марджори. — Мы хотели куда-нибудь сходить.

— Тогда завозите Майкла, — предложила Полли. — А сами отправляйтесь куда-нибудь с Крисом вдвоем.

— Но нам вовсе не…

— Всем парам, у которых есть дети, просто необходимо время от времени иметь возможность побыть вдвоем, — возразила Полли. — Я знаю, что говорю. У нас их трое. А когда заедете за Майклом, устроим чаепитие. Мы пригласим еще нескольких общих друзей. То есть общих для нас с Крисом, но, не сомневаюсь, вам они тоже понравятся. Джона с Мэгги и Ричарда с Барбарой. Джон — лучший друг моего мужа, а заодно самый яростный соперник из конкурирующей газеты. А Ричард — мой бывший жених.

Марджори изумленно уставилась на Полли. Если идея друзей-соперников еще как-то укладывалась у нее в голове, то мысль, что другом дома может стать бывший жених хозяйки… это было уж слишком. Полли рассмеялась, по лицу Марджори поняв, о чем та думает.

— Поверьте, мы с Ричардом всегда были и остаемся хорошими друзьями. Приходите, сами его увидите. — Она пожала плечами. — Мой муж всегда говорит, что я слишком давлю на людей. Вы вовсе не обязаны соглашаться. Но, право, хорошо, когда у друзей и дети дружат. И кто знает, может, и мы когда-нибудь съездим на Корфу. Давно хочу там побывать.

Не желая показаться невежливой, Марджори ответила соответствующей любезностью.

— А насчет завтра мне надо поговорить с Крисом.

Конечно, она вовсе не хотела никуда идти с ним вдвоем, без Майкла. С другой стороны, было интересно узнать, что же предлагала ему Лайза.

Что бы ни утверждал Крис, но любому было понятно, что рано или поздно ему придется возвратиться к прежнему образу жизни. Он не может остаться на Корфу навсегда…

Однако в этот день Марджори так и не удалось ничего выяснить. Поздно вечером они вернулись домой до того вымотанными, что без сил рухнули в постель и тут же уснули.

А в середине дня отправились праздновать удачное открытие выставки к Изабелле. И, глядя на сияющее лицо сына, восседающего в кругу новых родственников, Марджори снова ощутила, сколько же не сумела дать ему за эти годы. Зато теперь он, как губка, жадно вбирал в себя новые ощущения.

Изабелла Стоун отвернулась от правнука и вопросительно поглядела на Криса.

— Ты возвращаешься на остров?

Тот кивнул.

— А дальше что? Какой-нибудь новый проект?

— Понятия не имею, — отмахнулся Крис с таким видом, будто его это ничуть не интересует, и положил себе на тарелку огромный кусок торта.

Изабелла задумчиво постукивала пальцами по чашке.

— Наверное, у тебя уже что-то есть на примете.

— Пока нет. — Крис повернулся к Ларри. — Слушай, а почему бы тебе с Беатой и детьми не приехать к нам погостить осенью.

— Запросто. Если ты еще будешь там осенью.

— Представь себе, буду! — с жаром заявил Крис.

Его бабушка, отец и брат с удивлением уставились на него, но более с ним о работе не заговаривали. Однако Марджори непрестанно думала об этом. И потому, когда вскоре после их возвращения Полли позвонила и предложила заехать за Майклом, неожиданно для себя согласилась.

Едва отправив сына, Марджори пошла искать Криса.

Он стоял в гостиной перед окном, задумчиво глядя вдаль.

— Майкл поехал в гости к сыну Артура и Полли, — произнесла Марджори, останавливаясь в нескольких шагах от него.

При звуке ее голоса Крис резко повернулся. На лице его на миг отразилось удивление, чуть ли не замешательство, но почти мгновенно оно вновь стало бесстрастным, как всегда.

— Они пригласили нас на чай ближе к вечеру, — продолжила Марджори. — Они очень славные.

— Да, очень.

Марджори оперлась на спинку стула. Почему-то так она чувствовала себя увереннее.

— Лайза сделала тебе предложение?

— Что? — Крис нахмурился, а потом провел рукой по глазам и, пожав плечами, отвернулся. — У нее всегда полным-полно всяких идей.

— Она считает, что тебе надо вернуться к работе.

— А я и работаю.

— Да, конечно. — Марджори обошла вокруг стула и встала рядом с Крисом у окна, глядя на яркие цветочные клумбы и посыпанные песком дорожки в саду. — Но ты же рано или поздно закончишь эти статьи. И свой островной проект. А что предложила Лайза?

— Снять фильм про затонувшие города. Ряд сюжетов, объединенных одной идеей. У многих народов мира есть легенды об Атлантиде. Но документальных доказательств — никаких. Одни гипотезы. А вот о погрузившихся в море городах известно немало. Древний Нан-Модол на подводном рифе острова Понапе. Цезарей под Хайфой. Бибион в Венецианском заливе. Лайза считает, что такой фильм должен пользоваться успехом. — И Крис хмуро усмехнулся.

— Но это же и впрямь потрясающая идея! — воскликнула Марджори.

— Потрясающая. Но я никуда не поеду.

— Но почему?

Крис с такой силой схватился за край подоконника, что костяшки его пальцев побелели, но ничего не сказал. Отвернувшись от молодой женщины, он снова смотрел куда-то вдаль.

— Ты вовсе не обязан теперь безвылазно сидеть на Корфу… — осторожно начала Марджори, так и не дождавшись ответа.

— Но я не собираюсь никуда уезжать, — процедил он сквозь зубы. — Я остаюсь.

— Почему?

— Потому что, — произнес Крис, поворачиваясь и пригвождая молодую женщину к полу тяжелым взглядом серых глаз, — я никуда не уеду, пока ты не выйдешь за меня замуж. Я ведь тебе уже говорил.

— Но ведь такой многообещающий проект! Не можешь же ты…

Крис скрипнул зубами.

— Я не уеду, Марджори. Ты от меня так просто не избавишься!

Он повернулся и быстрым шагом вышел из комнаты, яростно хлопнув дверью.

Летний вечер выдался теплым, но не жарким. Дети весело бегали по двору, взрослые сидели и разговаривали.

Майкл еще больше подружился с Уолтером. Даже маленькие сестренки Уолтера, двух и четырех лет, ему тоже очень понравились. И разумеется, Майкл тотчас же пожелал, чтобы и эти его новые друзья когда-нибудь приехали к ним на Корфу. В нынешнем своем радостном настроении Майкл готов был возлюбить весь мир.

— Знаешь, — доверительно сообщил он матери, подошедшей посмотреть, как они играют, — может, теперь, когда папа вернулся, вы тоже родите мне сестричку… Хотя, — немного подумав, решил он, — братик был бы лучше.

Домой, как всегда в эти дни, они вернулись довольно поздно. А вставать завтра надо было рано, чтобы успеть на самолет, поэтому Майкл безропотно улегся в кровать, лишь спросив напоследок:


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: