— А о чем?
— О методах подъема хрупких предметов с глубины так, чтобы они не разрушались.
Из вежливости Майкл ничего не сказал. Но подвижное личико яснее всяких слов выражало: эта тема кажется ему куда менее увлекательной, чем приключения дельфиненка Нико.
— А ты меня, правда, нырять научишь? — Майкл вернулся к куда более животрепещущей теме. — Мне бы та-а-к хотелось! Прошлым летом Фрэнк подарил мне ласты, и…
— Кто такой Фрэнк? — немедленно насторожился Крис.
Майкл хихикнул.
— Пижон. То есть так его мама с Люсией зовут.
— А кто такая Люсия?
Надо надеяться, жена этого самого пижона Фрэнка.
— Мама Янни.
Нет, не жена Фрэнка.
— А чем этот Фрэнк занимается?
Интересно знать, что еще за пижон ошивается вокруг Марджори?
— У него туристическое агентство. Он устраивает экскурсии по острову и прогулки на яхтах по морю. Как-то раз мама отпустила меня с ним в двухдневное плавание. Было та-а-к здорово! Фрэнк даже упросил рулевого, чтобы тот дал мне чуть-чуть повести яхту. Знаешь, когда я был маленький, я думал, что, может, он и есть мой отец… Фрэнк то есть.
Крис помрачнел.
— С какой это стати?
— Потому что ему нравится мама. И он ей тоже. Он классный!
— Что, и даже сейчас?
Мысль эта Крису не понравилась. Почему-то, когда он летел на Корфу, ему и в голову не приходило, что у Марджори может оказаться приятель. Отец и словом не обмолвился о такой возможности, сказал только, что она не замужем.
— Ну конечно. Говорю же, он классный!
— Но твоим отцом стать не собирается?
Майкл бросил на Криса выразительный взгляд из серии «какие же странные люди эти взрослые».
— Ну как же он может быть моим отцом? Ты — мой отец.
— Да-да. Конечно.
Однако ответа на свой вопрос Крис так и не получил. А вопрос состоял вот в чем: собирается ли Марджори замуж за пижона Фрэнка? Но нельзя же было спрашивать мальчика вот так прямо.
— А теперь у меня есть не только ласты, но и маска. — Как это водится у детей, Майкл продолжал упорно развивать интересующую его тему. — Знаешь, кто мне ее подарил? Дедушка Джералд! Он такой славный! Он приезжал осенью повидаться с мамой. А потом еще раз с тетей Дайаной. И еще раз весной с бабушкой, то есть с прабабушкой, но она сказала, чтобы я звал ее просто бабушкой Изабеллой.
Бабушка Изабелла? Крис ушам своим не верил. Что же это получается? Все старшее поколение уже давным-давно свело дружбу с его маленьким сыном, а он остался как бы в стороне? Ему никто даже и не сказал ничего!
— С чего вдруг дедушка решил подарить тебе маску?
— Потому что подумал, что мне будет полезно побольше узнать о том, чем ты занимаешься, — радостно сообщил Майкл.
Ну до чего же в духе отца! Хотя его новая жена была еще молодой, немногим старше Криса, однако новых братьев и сестер у них с Ларри не предвиделось. Зато во внучках — а Ларри подарил отцу уже двух внучек — Джералд души не чаял. Так как же, должно быть, его обрадовал новообретенный внук! Крис даже удивился, что отец немедленно не наделил Майкла долей акций компании Стоунов.
— А он и хотел, — признался наивный мальчуган, когда Крис сказал ему об этом. — Просто мама не разрешила. Сказала, что, если он хочет общаться с нами, — пожалуйста, она будет только рада. Но деньгами он места в нашей жизни не купит.
Крис хмыкнул, представив, какое лицо стало у его отца при подобном решительном отпоре. Джералд редко смирялся с отказом и привык добиваться своего. Странно, но Крис даже испытал гордость за Марджори, давшую такой ответ.
Не зная, что сказать, он налил сыну еще соку и тут заметил, что Майкл снова посерьезнел. Мальчик вскинул на отца огромные вопрошающие глаза.
— А ты… ты тоже хочешь с нами общаться? Ты поэтому приехал? Ты не жалеешь, что так получилось?
Вопрос застал Криса врасплох. Но Майкл не дал ему времени ответить.
— Потому что… — мальчуган нервно облизнул губы, — я подумал… что, может, ты предпочел бы вовсе ничего не знать… ну, обо мне.
— Ничего подобного! — заявил Крис, садясь на стул, чтобы глаза их оказались на одном уровне, и без тени колебания встретил тревожный взгляд Майкла. — Я очень, очень рад, что наконец узнал о тебе.
В наступившей тишине громко тикали настенные часы. Крис все так же смотрел в глаза сыну. Ему казалось, что он проходит самое важное испытание в своей жизни. И главное было не струсить, не отвести взгляда.
Наконец лицо Майкла осветилось улыбкой.
— Я тоже рад, что ты узнал. Но мне казалось, ты этому не обрадуешься.
— Почему тебе так казалось?
— Потому что ты все не приезжал. Ну, после того как к нам в первый раз пришел дедушка.
Крис отвернулся, не зная, как объяснить сыну то, что и сам-то, честно говоря, не слишком хорошо понимал. Когда отец сказал ему, что во время поездки на Корфу случайно встретил там бывшую невесту, Крис сам поразился силе своей реакции. Все эти годы он усиленно старался забыть Марджори и оказался совершенно не подготовленным к мучительной боли, что пронзила сердце при одном упоминании этого имени.
Кроме того, на него мгновенно накатило чувство вины, с которым ему приходилось жить все эти годы. Легко ли сознавать, что своей глупостью ты чуть не разрушил жизнь отца? И даже мысль, что, возможно, именно благодаря случившемуся одиннадцать лет назад отец сумел встретить предназначенную ему судьбой женщину, не утешала.
Хорошо еще, сам Джералд отнесся к этой встрече совсем иначе. Он наконец-то узнал тайну своего несостоявшегося венчания, и даже возблагодарил судьбу, что все сложилось так, а не иначе. Джералд заверил сына, что уже не сердится на него за прошлое и будет рад, если тот возобновит свои отношения с Марджори.
Крис решительно отмел эту идею. Не хватало только возвращаться к самой большой ошибке в жизни, Вновь пробуждать ранящие душу воспоминания.
И тут отец упомянул Майкла. Как бы невзначай, очень туманно. Однако в его словах содержался недвусмысленный намек, от которого у Криса перехватило дыхание.
У него есть сын! Открытие сразило Криса наповал, перевернуло весь его мир. Оно одновременно и пришпоривало, и парализовало. Вернувшись от отца домой, Крис до утра шагал взад-вперед по комнате, охваченный самыми противоречивыми эмоциями. Как объяснить десятилетнему мальчику всю гамму чувств, что бушевали в груди Криса в тот вечер?
Первым побуждением было все бросить и стрелой лететь на остров, где живет сын. Но более рациональная часть сознания выступила против спешки. Сначала надо все уладить, говорила она. Ты же не хочешь уехать, едва успев познакомиться с Майклом. Значит, надо как следует подготовиться к столь важному шагу. А пока… пока следует жить обычной жизнью, стараясь как можно быстрее покончить со всеми взятыми на себя обязательствами.
Так Крис и поступил. Но вся эта «обычная жизнь» теперь казалась какой-то неважной. Во всяком случае, по сравнению с целью, что призывным маяком сияла впереди.
Однако Майкл ждал ответа. И Крис снова повернулся к нему.
— Я был связан работой и не мог приехать сразу. На меня рассчитывали люди. — А твоя мать не рассчитывала. Но этого он, разумеется, не сказал. — Поэтому мне пришлось сначала закончить все дела. Я хотел устроить так, чтобы у меня было время хорошенько познакомиться с тобой.
Майкл расплылся в счастливой улыбке.
— Вот и бабушка Изабелла так сказала.
Кажется, родные слегка перегнули палку в стремлении устроить жизнь Криса. Однако сейчас он был этому даже рад.
— И не ошиблась.
— Ой, так хорошо, что ты остаешься. — От удовольствия Майкл не мог спокойно усидеть на табурете. — А надолго?
«Как получится, — хотелось ответить Крису. — Сколько потребуется, столько тут и пробуду». Он действительно не собирался никуда уезжать, пока они с Марджори и Майклом не станут одной семьей.
— Еще не знаю. Мне надо писать статьи. Здесь-то я этим и займусь. И ты сможешь мне понемногу помогать.
— Ой, правда?