Оредеж Андрей
Ловушка для дона Буратини
Андрей Оредеж
ЛОВУШКА ДЛЯ ДОНА БУРАТИНИ
Сказка
Все вы знаете, кто такие Пиноккио и Буратино. Правда?
А вот знаете ли вы, что с ними было дальше?
Перед вами - продолжение их истории...
Прошло много лет с той поры, когда бедный деревянный мальчик Буратино со своим отцом папой Карло и друзьями попали за волшебную дверцу в сказочную страну.
Что бы там не говорили про деревянные мозги Буратино, но с годами он сумел извлечь выгоду из своего посещения волшебной страны.
Толком никто не знал, что это за волшебная страна и что там произошло и как теперь туда попасть, так как каморку Папы Карло давно снесли и на этом месте построили ночной клуб "Волшебная дверь", принадлежавший самому богатому человеку в городке - Дону Буратини, который был, как вы и сами, наверное, догадались, Буратино. Просто теперь он велел себя так называть, для солидности. Сам он жил в большом белоснежном доме с колоннами и садом с бассейном. Невдалеке виднелось море, на котором покачивалась белоснежная яхта "Алексей Толстой". Дом охраняли старые головорезы: Лиса Алиса и Кот Базилио, которые теперь с радостью прислуживали Дону Буратини, так как других занятий в городке для них не было. Всё принадлежало теперь Дону Буратини.
Секретарем у дона служил ни кто иной, как наш старый знакомый - Дуремар. С годами люди стали лечиться таблетками, и пиявок больше никто не покупал. Поэтому Дуремар разорился, вдобавок пенсии ему было не положено, так как когда он продавал пиявок, то не платил налогов. Куда было деваться? Всё-таки за спиной биологический факультет. Вот и стал он секретарём у Буратино.
Сидели они как-то на открытой террасе и потягивали апельсиновый сок из больших стаканов с трубочкой.
- А что, Дуремар, не слышно ли каких либо известий от нашего дражайшего папаши дона Карлеоне? (так теперь звали папу Карло), - важно спросил Буратино.
- О, высокочтимый дон Буратини, папаша ваш в добром здравии, и его фабрика деревянных игрушек в Нью-Йорке процветает.
- А что слышно о моих друзьях?
- Синьора Мальвина сейчас в Голливуде, как всегда, снимается в кино. С господином Пьеро она развелась уже восемнадцатый раз, и господин Пьеро, с горя, восемнадцатый раз промотал свои гонорары за сочинение текстов для Бритни Спирс, в казино в Лас-Вегасе.
- Ну, ничего, я думаю, это ненадолго, и вскоре они поженятся, в девятнадцатый раз.
- Пресса уже пишет об этом. Говорят, на этот раз Мальвина будет в лиловом платье.
- Ну что ж, будем ждать приглашения на свадьбу. А о твоём бывшем боссе ничего не слышно? - продолжал расспросы дон.
Дуремар слега смутился.
- Нет. Говорят, его видели последний раз в России. И что самое удивительное, без бороды.
- Мамма мия, в России без бороды!? Бедняга, он же отморозит себе всё лицо. Ну что поделаешь, такова жизнь. А что ещё новенького творится в мире?
- Есть одна неприятность, Дон Буратини.
- Что такое?
- Неудобно говорить.
- А ну, говори.
- Не осмеливаюсь.
- Ну, ну, ты ведь не хочешь назад к пиявкам. Неприятные новости тоже надо преподносить. Только надо уметь преподносить. Сначала настроить собеседника, начать как бы издалека. Понял?
- Понял.
- Ну, давай, говори.
- По городу бегает мальчишка, как две капли воды похожий на вас, и говорит, что он ваш бедный итальянский родственник Пиноккио, которого вы оставили без гроша в кармане. Вдобавок он говорит, что сделан из настоящей итальянской сосны пины, а вы, высокочтимый дон, из первого попавшегося чурбака.
Глаза Буратино выкатились из орбит, он поперхнулся апельсиновым соком и весь облился. От ярости его нос стал ещё длиннее, а на террасе запахло палёным деревом.
Дуремар мгновенно исчез за колонной, словно растворился, как будто здесь его никогда и не было.
- Базилио! - закричал Дон Буратини что было сил, - Базилио, бездельник, и вот за это ты лопаешь мои макароны с "Вискасом" каждый день?!
На террасу вбежал бледный от страха Базилио. В дорогом костюме, в модной шляпе, с перстнями на лапах и с пистолетом последней модели в руке.
- В чём дело, босс?
- Немедленно привести ко мне этого гадкого мальчишку Пиноккио, который распускает про меня грязные слухи. И пошевеливайтесь, бездельники.
Пиноккио доставили через час. Руки и ноги его были завязаны скотчем.
Дон Буратини накинулся на подчинённых:
- Что вы делаете?! Немедленно развяжите этого несчастного. Весь город видел, что вы его связали. Мы же не гангстеры, мы же б и з н е с м е н ы!
Кот Базилио и лиса Алиса развязали Пиноккио.
- Убирайтесь, - приказал Буратино и тут же позвал: - Дуремар!
- Я, ваша честь, - вынырнул из-за колонны Дуремар.
- Дуремар, этот бездельник действительно похож на меня.
- Так точно, похож.
- Так кто ты такой, бездельник?
- Скорее всего, ваш брат, только так можно объяснить наше поразительное сходство, - ответил Пиноккио.
- Брат, ну уж нет. Дуремар, нам нужен брат?
- Ну что вы, Дон Буратини. Ведь тогда всё наследство вашего папеньки, дона Карлеоне, когда он совсем состарится, придется делить пополам. Да и сейчас, некоторые деньги и ценные бумаги должны достаться ему. А ведь он не доставал золотой ключик, вместе с нами.
- Цыц.
- Понял.
- Что ты хочешь, так называемый брат?
- Не могли бы вы, уважаемый Дон Буратини, дать мне немного денег, чтобы я мог съездить к нашему папеньке в Нью-Йорк. Тогда бы и разрешились наши загадки.
Лицо Буратино вытянулось от изумления, и он вопросительно уставился на Дуремара.
Тот незамедлительно зашептал:
- Вот видите, вот видите, я же говорил, всё подтверждается.
- Да, ты хороший секретарь. Базилио! - позвал Буратино.
Вновь появился кот, только теперь он был вальяжный и спокойный.
- Слушаю, дон.
- Дайте этому прохвосту десять золотых, - сказал Дон Буратини, потом нагнулся к Пиноккио и добавил:
- Это в два раза больше, если хочешь знать, чем было в своё время у меня. Так что никто не сможет упрекнуть меня, что я выгнал своего бедного родственника с пустыми руками.
- Но на это не доехать в Нью-Йорк, - робко возразил Пиноккио.
- Каков нахал, ну каков нахал, - возмутился Дуремар.