В дверь трижды резко постучали.
Луиза Фишер вздрогнула, выронила сигарету и окинула комнату испуганным взглядом. Мужчина, не подавая виду, что заметил ее испуг, повернулся к двери и сказал хрипловатым бесстрастным голосом:
– Входите, не заперто.
Дверь отворилась, и в комнату вбежал пятнистый датский дог, сопровождаемый двумя высокими мужчинами в вечерних костюмах. Пес прямиком направился к Луизе и лизнул ей руку. Она не спускала глаз с вошедших мужчин. В глазах ее не было ни смущения, ни теплоты.
Один из гостей снял шляпу из серого твида – в тон распахнутого пальто – и с улыбкой подошел к Луизе Фишер:
– Так вот где ты прячешься? – Увидав ее забинтованную ногу, он перестал улыбаться. – Что стряслось?
Ему было около сорока. Холеный, вальяжный, с гладкими черными волосами и аккуратными черными усиками, он уставился темными глазами, в которых светился ум, а теперь еще и озабоченность, на больную ногу женщины. Потом, отогнав собаку, взял Луизу Фишер за руку.
– Надеюсь, ничего серьезного, – ответила она холодно, без улыбки. – Я оступилась и подвернула щиколотку. Эти люди были очень...
Мужчина, державший ее за руку, повернулся к хозяину дома и быстро проговорил:
– Большое спасибо, что позаботились о фройляйн Фишер. Вас зовут Брэзил, не так ли?
Мужчина в джемпере кивнул:
– А вы, должно быть, Кейн Робсон.
– Верно. – Робсон махнул в сторону своего спутника, по-прежнему стоявшего возле двери. – Это мистер Конрой.
Брэзил кивнул еще раз.
– Рад познакомиться, – произнес Конрой и подошел к Луизе Фишер. Он был на дюйм или два выше Робсона – хотя и того ростом Бог не обидел – и лет на десять моложе. Широкоплечий стройный блондин с маленькой, но красиво вылепленной головой и очень симметричными чертами. На руке у него висело темное пальто, а в руке была черная шляпа. Он улыбнулся женщине и сказал:
– Ну и шуточки у тебя!
– Зачем вы пришли сюда? – спросила она, обращаясь к Робсону.
Тот просиял дружелюбной улыбкой и слегка пожал плечами:
– Ты сказала, что плохо себя чувствуешь и пойдешь прилечь. Но когда Элен поднялась к тебе в спальню, тебя там не оказалось. Мы боялись, как бы с тобой не случилось чего. – Он взглянул на ее ногу и снова пожал плечами: – Как видно, не зря боялись.
Ничто в ее лице не отозвалось на его улыбку.
– Я еду в город, – сказала она. – Теперь ты знаешь.
– Езжай, если тебе так хочется, – добродушно согласился Робсон. – Но ты не можешь ехать в таком виде. – Он кивнул на ее порванное вечернее платье. – Мы отвезем тебя домой, там ты переоденешься, соберешь чемодан и... – Он повернулся к Брэзилу. – Когда следующий поезд?
– В шесть, – сказал Брэзил. Пес, сопя, улегся у его ног.
– Вот видишь, – ласково обратился Робсон к женщине, – времени еще полно.
Женщина осмотрела свое платье и, похоже, нашла его вполне приемлемым.
– Я поеду так, – заявила она.
– Послушай, Луиза, – рассудительно начал Робсон, – до поезда еще несколько часов. Ты можешь отдохнуть, поспать немного, а потом...
– Я к тебе не вернусь, – просто сказала она.
Робсон полушутливо поморщился и беспомощно всплеснул руками:
– Но что ты намерена делать? Ты же не думаешь, что Брэзил будет бодрствовать с тобой до утра, а потом еще отвезет на вокзал?
Женщина взглянула на Брэзила и ровным голосом спросила:
– Вас это очень затруднит?
Брэзил небрежно мотнул головой:
– Да нет.
Робсон и Конрой обернулись и дружно уставились на Брэзила. В глазах их сквозил явный интерес, но без враждебности. Брэзил спокойно выдержал осмотр.
– Значит, договорились, – холодно и безапелляционно заявила Луиза Фишер.
Конрой вопросительно посмотрел на Робсона – тот лишь устало вздохнул – и поинтересовался:
– Ты твердо решила, Луиза?
– Да.
Робсон снова пожал плечами:
– Ты всегда знаешь, чего хочешь. – Лицо и голос у него помрачнели. Он повернулся было к двери, но остановился и, сунув руку во внутренний карман пиджака, спросил: – Деньги-то есть у тебя?
– Мне ничего не надо, – сказала она.
– Ладно. Если потом что-нибудь понадобится, дай мне знать. Пошли, Дик.
Он подошел к двери, отворил ее, бросил Брэзилу: «Спасибо, спокойной ночи» – и вышел.
Конрой легко коснулся руки Луизы Фишер, сказал ей: «Счастливо», поклонился Брэзилу и Эвелин и последовал за Робсоном.
Дог поднял голову, провожая взглядом уходящих мужчин. Эвелин в отчаянии уставилась на дверь, нервно сжимая ладони. Луиза Фишер посоветовала Брэзилу:
– Лучше заприте дверь.
Он молча поглядел на нее в раздумье, и, хотя выражение лица его ничуть не изменилось, все лицевые мускулы заметно напряглись.
– Нет, – произнес он наконец. – Я не буду ее запирать.
Женщина чуть приподняла брови, но ничего не сказала.
Девушка обратилась к Брэзилу – впервые с того момента, когда в доме появилась Луиза Фишер. Голос у Эвелин звенел от сдерживаемых эмоций:
– Они были пьяны.
– Просто выпили немного, – отозвался Брэзил и внимательно посмотрел на девушку, видимо, только теперь заметив, как она расстроена. – Тебе тоже не мешало бы выпить.
Девушка смутилась и спросила, пряча от него глаза:
– А сам ты будешь?
– Пожалуй.
Он вопросительно взглянул на Луизу Фишер. Та кивнула и сказала:
– Благодарю вас.
Девушка вышла из комнаты. Женщина чуть-чуть склонилась вперед и пристально посмотрела на Брэзила. Голос ее звучал спокойно, но медлительность, с какой она выговаривала слова, придавала им весомость:
– Если вы считаете мистера Робсона не опасным, то вы глубоко заблуждаетесь.
Он взвесил это утверждение с почти сонным видом, затем бросил на женщину любопытный взгляд:
– Я нажил себе врага?
Она решительно кивнула.
Он принял ее ответ с легкой усмешкой, предложил ей сигарету и задал еще один вопрос:
– А вы?
Она посмотрела сквозь него, словно изучая нечто бесконечно далекое, и медленно ответила:
– Да, но я потеряла еще худшего друга.
Эвелин вернулась с подносом, на котором стояли бокалы, минералка и бутылка виски. Карие глаза девушки исподтишка перебегали с женщины на мужчину. Она подошла к столу и начала смешивать напитки.
Брэзил, закурив сигарету, спросил:
– Вы ушли от него насовсем?
Женщина смерила его надменным взглядом и, казалось, решила оставить вопрос без ответа; но внезапно лицо ее исказилось лютой ненавистью, и она со злостью выпалила:
– Ja!
Брэзил поставил бокал на каминную полку и подошел к двери, точно хотел посмотреть, что творится на улице. Но, приоткрыв дверь всего на пару дюймов, тут же захлопнул ее, проделав это так машинально, словно мысли его были заняты чем-то другим.
Он вернулся к каминной полке и отхлебнул виски. Потом, задумчиво глядя на полупустой бокал, собрался было что-то сказать, но тут за дверью напротив камина зазвенел телефонный звонок. Брэзил поспешил к двери. Как только он скрылся из виду, послышался его хрипловатый бесстрастный голос: «Алло!.. Да... Да, Нора... Минуточку». Он снова зашел в комнату, бросил девушке: «Нора хочет поговорить с тобой» – и закрыл за ней дверь спальни.
– Вы, наверное, недолго здесь прожили, раз до сих пор не были знакомы с Кейном Робсоном, – заметила Луиза.
– Около месяца. Но он был в Европе и вернулся только на прошлой неделе... – Брэзил сделал паузу. – Вместе с вами. Кстати, я его арендатор.
– Тогда вы...
Луиза осеклась, поскольку в этот миг распахнулась дверь спальни. В дверном проеме, прижимая руки к груди, стояла Эвелин.
– Отец едет сюда! – крикнула она. – Кто-то позвонил ему и сказал, что я здесь.
Она подбежала к креслу и схватила пальто и шляпу.
– Погоди, – сказал Брэзил. – Если ты поедешь прямо сейчас, то столкнешься с ним по дороге. Пусть он заявится сюда, и тогда ты выберешься через заднюю дверь и уедешь, пока он будет вправлять мне мозги. Я отгоню твою машину к дороге за домом.