— Мы дома. Выметайтесь.
Хозяин выхватил из рук Гризельды щенка, и тот сразу заскулил от такого грубого обращения. Когда Хозяин захлопнул дверь, на какое-то время оставив их наедине, Гризельда бросила косой взгляд на Холдена.
— Все б-б-будет хорошо, — прошептал он.
— Каким образом? — всхлипнула она.
— Мы будем д-д-делать, что он с-с-скажет, а потом, к-к-когда он заснет, сбежим.
Внезапно дверь со стороны Холдена распахнулась.
— Ты должен быть сильнее, братишка, — произнес Хозяин, метнув убийственный взгляд на Гризельду, затем снова перевел свои водянистые глаза на Холдена. — Не поддаваться на соблазны этой потаскухи.
— Д-д-да, с-с-сэр, — сказал Холден, спускаясь на пыльную землю, совершенно сбитый с толку словами Хозяина, но желая казаться милым.
— Моли Господа об избавлении от твоих грехов, — добавил он, оглядываясь на Гризельду. — И, может, он простит тебя.
— Да, сэр, — пробормотала она и шагнула вниз на подъездную дорожку рядом с Холденом. В ее голосе слышались слезы.
«Не плачь, Гри. Не плачь, пожалуйста».
— Вы будете жить в темноте, пока не очиститесь от своих пороков! Пока не станете достойны света.
Холден уставился на Хозяина, наблюдающего за тем, как летнее небо заволакивает серыми грозовыми тучами.
— Вы будете много работать, чтобы дьявол понял, что здесь больше нет места его играм.
Рука Гризельды коснулась руки Холдена, и, пока Хозяин пялился в небо, он сжал ее пальцы.
— В твоем раскаянии не должно быть сомнений! Ты слышишь?
Зажатый в его руках щенок снова заскулил, но, похоже, Хозяин совсем не замечал, как крепко стискивает маленького зверька.
— Ибо возмездие за грех — это смерть!
Холден услышал слабый звук льющейся на землю воды и, взглянув вниз, на расплывающуюся между пыльных кроссовок Гризельды лужу, увидел, что она описалась. И в тот же момент с неба посыпались крупные капли дождя, словно гневные тирады Хозяина обладали реальной силой, способной скрыть солнце.
Внезапно Хозяин посмотрел на них, и при виде их сцепленных рук бешено вытаращил глаза. Проступившая на его лице ярость была немедленной и страшной. Швырнув на землю щенка, он разорвал их руки, с силой отбросив их друг от друга, затем воззрившись на небеса, завопил:
— Извергни нечестивцев!
Его пальцы до боли сдавили им запястья, и он потащил их за собой к задней стороне дома. Открывая подвальную дверь, он на мгновение отпустил руку Холдена, и Холден стал быстро оглядывать лес, окружающий ферму со всех сторон, размышляя, а не попробовать ли ему сбежать. Но один только взгляд на Гризельду, по лицу которой катились слезы, окончательно отрезал ему путь к свободе. Он не сбежал. Через секунду Калеб Фостер снова схватил его за руку и поволок вниз, в темноту их первой ночи в аду.
— Как долго я спала? — спросила его Гризельда, внезапно проснувшись и обнаружив, что грузовик остановился.
— Не долго, — ответил Холден, бросив на нее быстрый взгляд, затем снова обернулся на лобовое стекло.
Он сделал глубокий, прерывистый вдох, потом выдохнул, слегка тряхнув головой, словно от чего-то отмахиваясь.
— Минут тридцать или около того.
Она потерла лицо ладонями, затем потянулась и сложила руки на груди. Они припарковались перед «Таргетом»[7] .
— Где мы?
— В Мартинсбурге. Я подумал… ну, я охотно дам тебе свою зубную щетку, но ты такая худая, не уверен, что мои джинсы тебе подойдут.
Уголки ее губ слегка приподнялись.
— О! Ты одолжишь мне свои джинсы?
— Все, что мое — твое, — произнес он.
— Ты продолжаешь это повторять.
— Я продолжаю так думать, — ответил он, не глядя на нее.
— У меня нет денег, — вымолвила она.
Поскольку она всегда экономно обращалась с деньгами и вот уже несколько лет полностью себя обеспечивала, ей было неприятно в этом признаваться.
Она почувствовала на себе его взгляд.
— Что мое…
— Да поняла я, — сказала она, посмотрев на него и закатив глаза. — Но потом я верну тебе деньги.
Он покачал головой, улыбаясь ей.
— Все такая же упрямая, как черт.
— Я не дармоедка, мистер Крофт.
— Ладно, Мисс Гризельда. Прекрасно. Если Вы настаиваете, то можете вернуть мне деньги за несколько пар джинсов и рубашек.
— Мисс Гризельда, да?
— Ну, я не собираюсь звать тебя З-зельдой, — сказал он, повторив ее вчерашние слова.
Девушка открыла дверь и, выйдя из машины, снова потянулась. Она ощущала, как в их отношения постепенно возвращалась теплота и непринужденность, и ей это нравилось. Не то, чтобы у нее когда-нибудь был дом, который она действительно любила, но вот если бы был, то ей казалось, что именно это чувство испытываешь, когда возвращаешься домой.
Обойдя капот машины, он протянул ей руку, и она с готовностью приняла ее, позволив ему сплести их пальцы, пока они шли через автостоянку.
— Между тем, раз уж мы заговорили о Зельде, — произнес он с некоторым ехидством, и у нее замерло сердце, когда его пальцы нежно сдавили ей ладонь. — Почему бы тебе не рассказать мне о ней что-нибудь, чего я, эм, не знаю?
— Я думала, ты ненавидишь это имя, — сказала она.
— Может, оно мне больше понравится, если я узнаю её получше.
Когда он выпустил ее руку и протянул ей красную пластиковую корзину для покупок, Гризельда одновременно почувствовала и облегчение, и сожаление. Облегчение, потому что их физический контакт — чистая химия — был просто бешеным и безудержным, а сожаление, потому что безрассудная, импульсивная часть ее хотела провоцировать это, изучить, испытать и насладиться.
Она вздохнула. Когда они вошли в кондиционируемое помещение магазина, ее тело и разум находились в неразрешимом конфликте.
— Итак? — спросил он.
— Ладно. Зельда, — «ммм… Зельда хочет запрыгнуть на тебя как обезьяна и держаться что есть сил, пока ты…» — Она любит детей.
Холден промолчал. Тогда она подняла глаза и увидела, что он улыбается ей с таким ласковым выражением лица, что у нее ёкнуло сердце.
— Неудивительно, — произнес он. — Я всегда думал, что ты будешь замечательной мамой.
У нее в голове пронеслись его слова из далекого прошлого: «М-м-мы будем самыми лучшими p-родителями на свете, Гри», и она почувствовала, как по телу разлилось тепло. Она задела его свободной рукой, но не отошла, поэтому это происходило снова и снова, от чего у нее по руке каждый раз пробегала сладостная дрожь.
— Что еще?
— Я люблю свою работу.
— Расскажи мне о ней, — сказал он, его пальцы, словно дразня, слегка касались ее ладони.
— Я работаю с восьми до шести, с понедельника по пятницу. Дом находится в Джорджтауне, и он такой красивый, Холден — просто как из какого-то фильма. У нее в ванной комнате маленькие мыльца в виде птиц, и они пахнут… ну, как чистый свежий воздух и розы. Все идеально. Все восхитительно. Сабрина — она мой босс — почти каждый день в разъездах, и остаемся только мы с Пру. Я готовлю ей обед, вожу ее в парк, занимаюсь ее стиркой. Иногда я…
— Представляешь себе, что это твой дом и твой ребенок.
Гризельда улыбнулась и кивнула, отдавая должное его проницательности.
— Это ведь безобидно, верно?
— Ты всегда любила придумывать, Гри.
— Она такая счастливая малышка, и это не какие-то там фантазии, Холден. На свете действительно есть дети, которые растут в безопасных, прекрасных местах, и я это просто обожаю. Я обожаю смотреть, на что похоже настоящее счастливое детство маленькой девочки, — она сказала это безо всякой жалости к себе, но испугалась, что это прозвучало именно так. — Не то, что бы я… В смысле, мое могло быть еще хуже, я так полагаю. Ты получаешь то, что получаешь…
— …И не обижайся, — закончил Холден, удивив ее тем, что помнит фирменную фразу миссис Филлман. Словно прочитав ее мысли, он добавил: — Я н-не очень-то любил миссис Филлман.
7
американская сеть магазинов розничной торговли