Да будет сын твой чист и прям отныне,
Да будет верен дедовской святыне,
Вложи в него любовь к добру, к народу,
Пусть славит братство, равенство, свободу.
Учи его дышать святой борьбою,
Готовь его к победе над судьбою.
Посаженный тобой росток привьется,
И плод созревший соками нальется.
О, внемли, мать, молению грузина:
Такою воспитай ты душу сына,
Чтоб верил он лишь истине высокой
И по себе оставил след глубокий.
15 декабря 1858
Петербург

19. «Страдал и я. И я отлично знаю…». Перевод Н. Заболоцкого

Страдал и я. И я отлично знаю,
Что впереди еще немало бед,
Но не о том я слезы проливаю
И не о том грущу во цвете лет.
Всё вынесу: жестокое страданье,
Позор друзей, ушедших от борьбы,
Любовных клятв забуду поруганье,—
Приму любой удар моей судьбы.
Всё вынесу с отвагою железной,
В борьбе с судьбой не запятнаю честь,
И лишь никчемность жизни бесполезной —
Вот я чего не в силах перенесть!
26 декабря 1858
Петербург

20. Почему я тебя полюбил? Перевод В. Шефнера

Почему я тебя полюбил?
Пусть я плачу, встречаясь с тобою, —
Но любовь прибавляет мне сил,
Чтоб бороться со злою судьбою.
Слез ответных не смею я ждать,
Но в душе — благодарность живая!
Ты меня заставляешь страдать,
К жизни истинной путь озаряя.
31 декабря 1858
Петербург

21. «Я блаженствовать мог бы, как в раю…». Перевод Вс. Рождественского

Я блаженствовать мог бы, как в раю,
Коль любила б меня ты, как я тебя.
Со смущением про любовь свою
Говорила бы, лишь меня любя.
Я с тебя тогда не сводил бы глаз,
На груди своей я тебя бы грел,
Полный робости, я б сгорал и гас
И коснуться бы твоих губ не смел.
Твоего бы я слушал сердца стук,
И он был бы мне слов молитв нежней.
В грешных помыслах не посмел бы, друг,
Я ничем смутить чистоты твоей.
1858

22. «Скажи, зачем запала в сердце грусть?..». Перевод В. Шефнера

Скажи, зачем запала в сердце грусть?
Забыв пиры, покинув круг друзей,
К уединенью ныне я стремлюсь, —
Лишь тишина мила душе моей.
Скажи, зачем я вечером бреду
В безмолвие, в лесную глубину,
Лаская взглядом дальнюю звезду,
В тысячезвездном небе — лишь одну?
Зачем спешу на отдаленный луг,
Где родничок смеется меж камней?
Свою любовь — таинственный недуг —
Я ощущаю там еще больней.
Но там так нежны песни соловья,
С такой надеждой рай любви воспет,
Что, в лад певцу, поет душа моя —
И повторяет верности обет.
1858
Петербург

23. Мой тариарали. Перевод Вс. Рождественского

Подражание Александру Чавчавадзе

Гей, братья! Благо нам, ариарали,
Сегодня праздник наш, тариарали!
Любовь к отчизне милой
В нас чувство братства пробудила.
И как бы царь ни огрызался,
Как ни метал бы ярость грома
И как пугать бы ни старался —
Нам чувство братства всем знакомо.
Дай мне перо! Хочу сказать я:
И царь не может спорить с нами.
Христос изрек: все люди братья.
И людям быть нельзя рабами.
Царь, совершая злое дело,
Обрек достойных на гоненье.
Свое кумиром сделал тело,
А душу — дьявола владеньем.
Нет, братья, спорить с ним не будем,
Нам надо думать об отчизне,
И дух грузинский мы пробудим,
А это нам дороже жизни.
И если станем мы едины,
Тиран сгубить нас уж не сможет.
Его готовы мы, грузины,
Убить или погибнуть тоже.
Нам дружным надо стать союзом —
И труд наш будет не напрасен,—
Ведь сам Эзоп, соратник музам,
Так говорит в одной из басен.
Друзья, вперед пойдем мы смело
Единым строем неустанным,
И что же с нами сможет сделать
Сам царь со взглядом оловянным?
Ведь нам чинов искать не надо,
Пустой мы не пленимся славой.
Чинушам снится пусть награда,
Мы — ждем победы величавой.
Пусть станет Грузия свободной —
Вот в чем и смысл, и цель стремлений,
И нам любовь семьи народной
Важнее всяких награждений.
Да, мы друг друга понимаем
И жить хотим единым сердцем.
Дверь к просвещенью мы взломаем
Назло всем в мире самодержцам.
Пусть наша дружба силы множит,
Живой союз ума и воли.
Кто в тесном братстве жить не может,
Тот обречен лишь рабской доле.
Так пусть роднит нас братство в жизни,
Мы завершим свой труд с любовью
И всё пожертвуем отчизне
Со всей готовностью сыновьей.
Посеяв зерна, ждём мы всхода,
Пускай нам будет в награжденье
Свобода нашего народа
И милой Родины цветенье.
О, если б только видеть это,
Тогда и рая нам не нужно.
Тогда песнь радости, расцвета
В самом аду мы грянем дружно.
Мы все — земли грузинской дети,
Мы в братстве жить должны на свете.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: