Помпей

Благодарю вашу милость за совет, но воспользуюсь им постольку, поскольку решит плоть моя и судьба.

Пороть меня? Пусть возчик клячу лупит.

Кто сердцем смел - и порке не уступит.

(Уходит.)

Эскал

Пожалуйте сюда, господин Локоть, пожалуйте, господин констебль. Сколько лет, как вы состоите в этой должности?

Локоть

Семь с половиной.

Эскал

Судя по вашей опытности в исполнении ваших обязанностей я так и думал, что вы не новичок в этом деле. Семь лет, говорите вы?

Локоть

С половиной, ваша милость.

Эскал

Каких же вам это трудов стоило, должно быть! Вас напрасно так обременяют. Неужели в вашем участке недостаточно людей и без вас?

Локоть

Люди-то есть, ваша милость, но, по правде сказать, немногие в этих делах толк знают. Их выберут, а они рады-радехоньки свалить все на меня: вот за небольшую плату я их всех и заменяю! И за всех работаю.

Эскал

Доставьте мне завтра список работников - человек шесть кто там у вас поспособнее.

Локоть

К вам на дом доставить прикажете?

Эскал

Ко мне на дом. Прощайте.

Локоть уходит.

Который час?

Судья

Одиннадцать уже.

Эскал

Прошу вас, отобедайте со мной.

Судья

Благодарю покорно.

Эскал

Как горько думать мне о смерти Клавдио.

Но тут нельзя помочь.

Судья

Граф Анджело суров.

Эскал

Но так и нужно.

И милостью порою не бывает,

Что милостью нам кажется на вид,

Прощенье новую вину родит.

Все ж бедный Клавдио!.. Тут не поможешь,

Идемте, сударь!

Уходят.

СЦЕНА 2

Другая комната там же.

Входят тюремщик и слуга.

Слуга

Он слушает доклад, но скоро выйдет.

Я доложу ему о вас.

Тюремщик

Прошу вас.

Слуга уходит.

Спрошу его: быть может, он смягчится...

Несчастный... согрешил он как во сне.

Все возрасты... все люди в этом грешны.

И - умереть за это!..

Входит Анджело.

Анджело

Что вам надо?

Тюремщик

Вам завтра Клавдио казнить угодно?

Анджело

Но разве же я вам не говорил?

Приказа не дал? Так к чему ж опять

Такой вопрос?

Тюремщик

Я поспешить боялся.

Я, с позволенья, видывал не раз,

Как после казни в строгости своей

Раскаивался суд.

Анджело

Моя забота!

Исполните ваш долг иль уходите

В отставку; справимся без вас.

Тюремщик

Простите...

А как с Джульеттой быть? Она уж стонет

И разрешенья ждет...

Анджело

Ее устройте

Вы в надлежащем месте, да скорей.

Входит слуга.

Слуга

Сестра приговоренного вас просит

Принять ее.

Анджело

А! У него сестра?

Тюремщик

Да, редких добродетелей девица:

На днях она вступает в монастырь,

Коль не вступила.

Анджело

Так. Принять ее!

Слуга уходит.

(Тюремщику.)

Прелюбодейку вы переведите.

Дать все, что нужно, ей, но без излишка.

Приказ я дам.

Входят Луцио и Изабелла.

Тюремщик

(собираясь уйти)

Спаси бог вашу честь!

Анджело

Останьтесь здесь.

(Изабелле.)

Прошу вас. Что угодно?

Изабелла

Пришла я в горе умолять вас, граф...

Молю вас выслушать меня.

Анджело

В чем просьба?

Изабелла

Есть грех... Он больше всех мне ненавистен.

Строжайшей кары больше всех достоин.

Я за него не стала бы просить

И вот должна просить... и не должна бы...

Но борются во мне мое желанье

И нежеланье.

Анджело

Так... Но в чем же дело?

Изабелла

Мой брат... Он вами осужден на смерть.

Я умоляю вас: пускай не брат мой,

Но грех его умрет!

Тюремщик

(в сторону)

Пошли ей небо дар его растрогать!

Анджело

Как! Грех - карать, а грешника щадить?

Но каждый грех еще до совершенья

Уж осужден. Обязанность свою

Я обратил бы в нуль, когда бы стал

Карать вину и отпускать свободным

Преступника!

Изабелла

О! Справедлив закон,

Но строг. Так у меня нет больше брата,

Спаси вас бог.

(Хочет уйти.)

Луцио

(Изабелле)

Не отступайтесь так!

К нему! Просите, киньтесь на колени.

Хватайте за полы его, молите!

Вы слишком холодны! Просить так вяло

Нельзя ведь и булавки. Попытайтесь!

Изабелла

Он должен умереть?

Анджело

Спасенья нет.

Изабелла

Нет, есть! Ведь вы могли б его простить?

Анджело

Я не прощу.

Изабелла

Могли б, коль захотели?

Анджело

Раз не хочу, то, значит, не могу.

Изабелла

Но вы могли б, и мир не стал бы хуже...

Когда б его вы сердцем пожалели

Вот так, как я...

Анджело

Он осужден: уж поздно.

Луцио

(тихо, Изабелле)

Вы слишком холодны!

Изабелла

Ужели поздно?

О нет! Ведь если я сказала слово,

То и назад я взять его могу.

Поверьте мне; все украшенье власти

Корона, меч наместника, и жезл

Вождя, и тога судии - ничто

Не может озарить таким сияньем,

Как милость. Если бы на вашем месте

Был брат, а вы на месте брата были,

И вы могли бы пасть, как он; но он,

Он не был бы так строг, как вы.

Анджело

Довольно!

Изабелла

О, если б я имела вашу власть!

О, если бы вы были Изабеллой!

Ужели было б так? О нет! Понять

Сумела б я, что значит быть судьей,

А что - приговоренным.

Луцио

(тихо, Изабелле)

Славно! Дальше!

Анджело

Ваш брат законом осужден, и даром

Вы тратите слова.

Изабелла

О горе, горе!

Но люди были все осуждены,

Однако тот, чья власть земной превыше,

Нашел прощенье? Что же будет с вами,

Когда придет верховный судия

Судить вас? О, подумайте об этом

И милости дыхание повеет

Из ваших уст, и станете тогда

Вы новым человеком.

Анджело

Покоритесь,

Прекрасная девица: ведь ваш брат

Не мною, а законом осужден.

Будь он родным мне братом или сыном,

С ним было б то же: завтра он умрет.

Изабелла

Как? Завтра? О, как скоро! Пощадите!

О, пощадите! Не готов он к смерти.

Ведь и цыплят на кухне мы не бьем

До времени. Так неужели небу

Служить мы будем с меньшею заботой,

Чем собственной утробе? Добрый граф,

Мой добрый граф, подумайте: ну кто же,

Кто умирал за это преступленье?

А многие грешили так.

Луцио

(тихо, Изабелле)


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: