— Но, мистер Дейли…
— Не надо никаких но, щенок! Я подам на тебя заявление за это.
Я еще раз с отчаянием взглянул на ящик № 14. Она была там, ясно, как божий день. Светловолосая, прелестная — и мертвая. Олаф, отпихнув меня, направился прочь. Я поймал его за руку, испуганный не на шутку.
— Старик, — заорал я, — ты видишь ее! Я знаю!
— Не тыкай! И убери грабли, — заорал он в ответ. — Я ясно вижу, что там. Пустой ящик. Такой же пустой, как твоя голова.
Я уцепился за его руку, боясь отпустить.
— Я не знаю, что это за шутка.
— А я тем более, — рявкнул он. — Но только очень плохая.
— Тогда посмотри в ящик, старик, и кончай прыгать вокруг.
— Я уже видел все, что мне надо. Никто, кроме переросшего малолетнего бандита, не додумался бы до такой мерзости — выгнать несчастного старика из собственного дома!
Он вырвал руку и с грохотом вышел в дверь приемной. У парадной двери, пройдя короткий коридор, остановился, обернулся и погрозил мне пальцем.
— Ты, садист, — сказал он, — лучше начинай подыскивать себе другую работу с утра, не то я тебе покажу.
С этими словами он ушел. Я дошел за ним до приемной. Медленно обернувшись, посмотрел сквозь стекло в морг и испустил стон отчаяния. З. Л. все еще занимала 14-й ящик.
— Будь умницей, — услышал я собственный запинающийся голос. — И уходи. Сейчас закрою глаза, и ты исчезнешь.
Я сделал это, но она не исчезла. Я ощупью добрался до стула и упал в него. Вскоре резкий звонок, внезапно раздавшись, поднял меня фута на два над стулом.
Спустившись вниз, я понесся к двери. Смит и Маклин, два парня, работающие на машине, перекладывали старика в разодранной одежде с носилок на мраморный стол.
— Прошел перед едущим грузовиком, — сказал Смнт.
— Никаких опознавательных знаков, — сказал Маклин. — Заморозь его, как Джона Доу.
— Слегка придавленный, а, Брэнсон? — Смит ухмыльнулся, снимая покрывало с Джона Доу. Смит всегда издевался надо мной, потому что знал, что мой живот не из крепких.
— Ага, — сказал я, — слегка. — И стер пот с верхней губы. — Не как девушка. На ней никаких следов.
— Девушка?
— Конечно, — нотка надежды закралась в мой голос. — Красивая блондинка. В 14-м ящике.
Смит и Маклин одновременно посмотрели на открытый выдвинутый ящик. Потом друг на друга.
— Галли, старик, — сказал Маклин, — ты как себя чувствуешь последнее время?
— Прекрасно.
— Бессонницы нет? Ночные кошмары не мучают?
— Нет, — сказал я. — Но блондинка в 14-м… если это не вы ее принесли, тогда, может, Коллинз и Снэйвли?..
Смит и Маклнн попятились от меня. Потом насмешливый тон Смита нарушил тишину морга.
— Красивая блондинка в 14-м ящике, где была бедная сумасшедшая старуха… Ясно, Брэнсон, я понял.
Маклин неуверенно посмотрел на партнера:
— Да?
— Очень просто, — сказал Смит с облегчением. — Старик Галли тут скучает. Просто придумал маленькую шутку для нас, а, Галли?
Было очевидно, что они не видели девушку и не увидят. Я вдруг понял, что если буду настаивать, то нарвусь на серьезные неприятности. Поэтому издал смешок, крепкий, как простокваша.
— Конечно, — сказал я, — иногда хочется поразвлечься.
Смит толкнул меня локтем под ребра.
— Смотри, чтобы трупы не перегрелись, Галли.
Он вышел с очередным сдавленным смешком. Но Маклин все бросал на меня обеспокоенные взгляды через плечо, выходя вслед за Смитом. Я не хотел видеть, как за ними закрывается входная дверь. Мне нужна была компания. Первый раз от сознания того, что я единственная живая душа в морге, мой живот сжался до размера холодной сушеной сливы.
Я крался к 14-му ящику, как если бы преодолевал огромную пропасть.
— Уходи, — прошептал я, обращаясь к З. Л., — ты не настоящая. Ты даже не труп. Ты образ, который никто, кроме меня, не видит, уходи.
Мои слова не оказали никакого воздействия, только слегка испугали меня, особенно тон, которым я беседовал с несуществующим трупом.
У стола в приемной я сидел и дрожал. Потом в мозгу обнадеживающе затеплилась идея. Может быть, Олаф Дейли, Смит и Маклин сговорились? Может быть, З. Л. принесли Коллинз и Снэйвли, которые работали на машине в дневную смену, и подумали, что было бы здорово как следует напугать умного молодого студента?
Почувствовав себя немного лучше, я потянулся к телефону и позвонил Джуду Лоренсу. Друг отца по гольфу, Джуд был частным детективом, занимающимся убийствами. Он всегда ко мне хорошо относился: порекомендовал на работу сюда.
Ответили, что Джуд на службе. Я позвонил в полицию.
— Это Галли Брэнсон, мистер Лоренс.
— Как дела, Галли?
— У меня проблема.
— Выкладывай. — В его низком, добром голосе не было колебаний.
— Ну, в общем, мне кажется, тут что-то перепутали с одной нашей клиенткой. Молодая девушка, светловолосая. Медсестра. Ее инициалы З. Л.
— Тебе следует позвонить Олафу Дейли, Галли.
— Да, сэр. Но вы знаете, как Олаф себя чувствует, когда выбирается отсюда. В любом случае он сейчас видит десятый сон, и мне бы не хотелось поднимать его. Это его здорово взбесит.
Джуд расхохотался.
— Она точно не заброшенная, что угодно, только не это. Такая девушка, если смерть наступила по естественным причинам, должна быть в частном похоронном заведении, но уж никак не здесь.
— Следовательно, этот факт означает, что смерть была насильственной?
— Думаю, что так.
— Убийство?
— Ничего другого не приходит в голову. Это должна быть смерть по подозрительным причинам. Ладно, Галли. Посмотрю, что смогу сделать для тебя.
— Очень сожалею, что пришлось вас беспокоить.
— Да брось ты, — сказал он. — Какое там беспокойство. Пара телефонных звонков — вот и все.
— Я вам очень благодарен, мистер Лоренс.
В ожидании звонка Джуда Лоренса я подкрался к двери морга и осторожно посмотрел в стеклянное окошко, чтобы еще раз убедиться, там ли образ. Он был там. Я тяжело поплелся обратно к столу, чувствуя себя очень старым и разбитым. Телефон наконец-то зазвонил.
— Городской морг. Говорит Галли Брэнсон.
— Это Джуд, Галли.
— Вы…
— Из отдела убийств отказ, Галли. За последние 24 часа не было убито ни одной блондинки с инициалами З. Л.
— О, — сказал я, оседая и дав волю стону неподдельной агонии.
— Проверил медсестер, — говорил Джуд. — Есть медсестра, соответствующая твоему описанию. Молодая, светловолосая. Только что окончила курс обучения. Ее имя Зелла Лэнтри. Живет иа Истлэнд-авеню, 711. Недавно приступила к работе в городской больнице. Но если над ней было совершено какое-то насилие, то это произошло в последние полчаса! Она только что ушла со службы.
Его слова, подкрепленные образом в 14-м ящике, оставляли одну дикую, сумасшедшую возможность. Идея была настолько невероятной, что волосы на моей голове поднялись, как иголки.
— Мистер Лоренс, у меня ужасное чувство, что Зелла Лэнтри не дойдет до дома живой.
— Что? Что ты говоришь, Галли?
— Четвертая Колдунья Эндора… — запнулся я, — у нее было доброе сердце. Никогда не накладывала дурной глаз ни на кого. Только добрый.
— Что за околесицу ты несешь? — резко спросил Джуд. — Галли, ты что, пьян?
— Нет, сэр.
— Чувствуешь себя нормально?
— Я? Да, сэр, и огромное вам спасибо, мистер Лоренс.
Двадцать минут спустя моя развалюха затормозила на Истлэнд-авеню. Я вышел и стал рассматривать номера, легко обнаружил № 711 — маленький белый домик, с крошечным двориком. Было темно, тихо, спокойно. Я стоял, чувствуя себя, как семьдесят дураков сразу, когда шум дизельного мотора на перекрестке привлек мое внимание. Остановившись на миг, муниципальный автобус уже отъезжал.
Из-под тени густого клена я наблюдал силуэт девушки, идущей по Истлэнд-авеню в моем направлении. Но она была не единственным пассажиром, сошедшим с автобуса. За ней следовала более высокая, громоздкая тень мужчины. Мое дыхание замерло. Девушка поняла, что ее преследуют. Пошла быстрее. И он тоже. Она оглянулась и прибавила шагу, теперь почти бежала. Ботинки мужчины быстро и громко застучали по тротуару. Крик девушки захлебнулся, когда мужчина набросился на нее. Они боролись на тротуаре. Мужчина зажимал ее горло в изгибе локтя. Девушка, извиваясь, отбивалась. Я медленно вышел из-под клена под звучание каких-то невидимых фанфар. Мужчина услышал шаги и отпустил девушку. Я ударил его в солнечное сплетение. Он нанес мне сильный ответный удар в подбородок и убежал.