Публику начал забавлять этот господин.
А тот продолжал еще громче:
– Посредственный спектакль, не так ли? Не стану оценивать работу профессионалов. Но справедливости ради просто обязан во весь голос заявить: любители выступили ниже всякой критики! Вы слышите, леди и джентльмены, – ниже всякой критики!
Подумайте только! Что представляет собой Манкиллер, так называемый убийца людей, один вид которого бросает вас в дрожь?
Это драный козел, он стоит двадцать долларов, не более. Да, да! Паршивое животное, в него только влили для бодрости две пинты [47]бренди… [48]
А ковбои, эти жалкие молокососы? Все четверо сбежали, испугавшись клячи, хватившей слишком большую дозу бренди.
– Но как быть с тем несчастным? Его ведь убил Манкиллер!
– Он не мертвее, чем мы с вами, леди и джентльмены! Все происходящее – лишь дешевая комедия, «липа». Это я вам верно говорю!.. Что же касается Укротителя… вы так восторженно ему аплодируете… то знайте, он просто оказался ловчее тех четырех щенков и сумел оседлать животное, пьяное как…
– Как вы сами, сэр! – прервал Том, не понимая, куда клонит этот скандальный господин.
– Вы хотите сказать, что я нетрезв?!
– Вот именно, вы просто лыка не вяжете!
– Вы мне за это заплатите!
– Когда угодно!
– Сейчас же, немедленно… Если, разумеется, вы не трус!
Молодой человек пожал плечами, нахмурился, его лицо побледнело от гнева. Том внимательно посмотрел на незнакомца, продолжавшего болтать с невозмутимостью вороны, раскалывающей орехи. Ему было примерно лет сорок пять. Высокого роста, хорошо сложен, безупречно одет, красив, с ухоженными руками, он, конечно, джентльмен, только сильно под градусом.
Самые нетерпеливые из публики опять закричали:
– Но кто вы такой? Вы – проходимец! Почему вы на арене?
Незнакомец яростно отпарировал:
– Я проходимец?.. Да вы что?.. Чего я хочу? Прежде всего объяснить, что над вами смеются! Все показанные номера – сплошное надувательство: и безобидный взрыв, и так называемое спасение прелестной мисс Джейн… Ну а бахвальство присутствующего здесь мистера Тома…
– Доказательства! Требуем доказательств! – неслось с трибун.
– Ну что ж! Извольте! Афиши обещали дуэль, настоящий поединок не на жизнь, а на смерть между двумя джентльменами, согласившимися решить свой спор публично, перед вами, леди и джентльмены.
– Да!.. Да!.. Дуэль! Нам обещали дуэль! Мы хотим дуэли!
– Вы можете так кричать и просить бесконечно. Обещанного гвоздя программы не будет: дуэль не может состояться.
– Но почему? Скажите!
– Потому что поединок двух вооруженных людей опасен. Здесь обман исключен, ведь один из соперников должен погибнуть. Отсюда я делаю вывод…
– Какой? Говорите быстрей!
– Что директор цирка солгал, и обещание дуэли тоже очередной розыгрыш. Поединок не состоится!
Том, хранивший до сих пор презрительное молчание, приблизился к незнакомцу вплотную и громко спросил:
– Что за чепуху вы несете?
– Я сказал…
– Заткнитесь! Молчите, когда я говорю! Предупреждаю, что вы наложите в штаны, трусливый алкаш…
– Трус? Я трус? Клянусь памятью моего отца…
– Вы наговорили столько глупостей, лжи и оскорблений, что я требую удовлетворения. Здесь же, сию минуту, в присутствии почтенной публики.
– Гип!.. Гип!.. Гип!.. Урра! Да здравствует Том! – заорала толпа в предвкушении нового захватывающего номера.
Незнакомец приосанился, скрестил руки на груди и сказал хвастливо:
– Я уже убил четверых и если вам так угодно быть пятым…
– За мной пока не числится ни одной жертвы. Вы будете первой… Итак, согласны?
– О да, сэр!
– Ол райт!
Крайне возбужденная публика уже начала заключать пари.
– Сто долларов на Тома… Пятьсот долларов… тысячу… на… Эй вы, как вас зовут?
– Я чистокровный американец, потому что мое имя Джонатан-Джонатан.
– Отлично! Итак, тысячу долларов на Джонатана! Опять откуда-то появились фоторепортеры. Вспыхнули магниевые лампы.
– У вас есть револьвер? – спросил мистер Джонатан, еле ворочая языком.
– Да!.. «Смит-и-вессон»… [49]Черт побери… Всего одна пуля. Впрочем, этого будет достаточно.
– Достаточно? Для чего? Для того, чтобы… ха-ха-ха!
– Я владею им достаточно хорошо, чтобы позволить себе навсегда отбить у вас охоту пить виски!
– Не слишком ли вы самоуверены, молодой человек?
– Думаю, что это не так уж плохо! А вот вам кое-чего не хватает, мистер Джонатан. Но довольно шуток.
– Итак, начнем?
– Подождите! Надо соблюсти необходимые формальности.
– Ну конечно! Понимаю, свидетели.
– Их пять тысяч!
– Тогда в чем дело?
– Нужно определить дистанцию.
– Ах, конечно! Давайте установим эту чертову дистанцию.
– Тридцать ярдов [50]. Вам достаточно?
– Далековато… далековато.
– Боитесь, что я в вас не попаду?
– Наглец! Согласен на тридцать ярдов! Будьте покойны, я запущу пулю именно туда, куда следует. Это все?
– Надо встать так, чтобы не пострадали почетные свидетели.
– Не говорите «гоп»…
Публика заинтересованно слушала этот обмен репликами. Она наблюдала безобидную прелюдию [51]предстоящего ужасного спектакля с оттенком беспечности и одновременно изощренной жестокости.
– Отлично! Нашел! – громко воскликнул Укротитель.
– Что? – спросил мистер Джонатан, охотно уступивший своему противнику лидерство в определении условий поединка.
– Вот! Вам следует встать у этого столба, расположенного как раз у входа.
– Хорошо! А вы?
– Для начала я отсчитаю тридцать ярдов.
– Валяйте.
Делая широкие шаги, Том стал удаляться в противоположную сторону, а все более хмелеющий мистер Джонатан начал позировать фоторепортерам, прислонившись к столбу.
Примерно в тридцати двух ярдах стоял второй столб, будто специально поставленный у входа на арену для удобства дуэлянтов.
Прислонившись спиной к стойке, Том решил так:
– Считаю до трех. При счете три – можно стрелять.
Обратившись к зрителям, молодой человек добавил:
– Уважаемые леди и джентльмены! Прошу засвидетельствовать соответствие наших условий нормам чести и порядочности…
С трибун донеслось:
– Да!.. Да!.. Все правильно! Вы – настоящий джентльмен! Гордость великого американского народа! Ур-ра! Да здравствует Том! Да здравствует Джонатан!..
«Ставлю тысячу долларов на Тома!..» – «Две тысячи на Джонатана!..» – «Пять тысяч на Тома!..» – «Десять тысяч!..» – «Пятнадцать тысяч на Джонатана!..» – «Двадцать тысяч на Тома!..» – «Тихо! Тихо!»
Еще несколько вспышек магниевых ламп, и воцарилась тишина. Слышно лишь прерывистое дыхание сотен людей.
– Вы готовы? – спокойно спросил Том.
– Да, сэр! – ответил Джонатан.
– Раз… два…
Джонатан быстро поднял оружие.
– Три! – крикнул Укротитель.
Джонатан молниеносно спустил курок. Из ствола показался дым, раздался резкий, отрывистый звук выстрела и свист летящей пули.
Дамы закрыли глаза. Мужчины заткнули уши. Все взгляды устремились на Тома. Его шляпа, задетая пулей, отлетела метров на десять в сторону…
Едва не угодив в голову, но пощекотав все же волосы, свинцовая горошина с треском вонзилась в деревянный столб. Пролети она на два миллиметра ниже – и Укротитель отправился бы к праотцам!
Черт побери, мистер Джонатан – неплохой стрелок и умеет обращаться с револьвером!
Раздраженно тряхнув головой, Джонатан приготовился сделать второй выстрел. Но Том его опередил, крикнув:
– Берегите пальцы! – И одновременно нажал на курок.
Спустя несколько секунд, когда затих гул от выстрела, Укротитель с улыбкой обратился к публике:
47
Пинта – мера объема жидкостей и зернового хлеба в США и Англии, около 0,5 литра.
48
Бренди – спиртной напиток типа коньяка.
49
«Смит-и-вессон» – револьвер, названный по фамилиям владельцев выпускающей фирмы в США.
50
Ярд – англо-американская мера длины, равняется трем футам или 0,9144 м.
51
Прелюдия – вступление, введение.