– Что именно? – спросила она подозрительно.
– Я покажу вам, когда мы вернемся обратно в Дансер. Кое-что для мальчишек. И Герби этого наверняка не знает.
– Он не любит, когда его называют Герби, – возразила она натянуто. – И я уверена, что он знает все про мальчиков. Герберт – владелец магазина скобяных товаров. Это значит – газонокосилки, всевозможные ключи, гвозди разных размеров. Что еще надо мальчикам?
Джи Ди фыркнул:
– Он купил плиту вместо билетов на суперматч. Это хуже, чем я мог себе представить.
– Как чудесно, что вы все втроем отправитесь в Дансер! – сказала Кейли.
Вот предательница! И это ее сестра! Кейли Бенедикт Арнольд!
– Вы не знаете Дансера, – мягко поправил Джи Ди. – Ничего там нет чудесного.
Ну, наконец-то они сошлись во мнениях. Впрочем, Тэлли не стала ценить его ни на йоту выше.
– Ничего чудесного, – повторил Джи Ди. – Зато полно места. Можно запускать фейерверки на главной улице и стрелять сусликов в прерии. Главный универмаг предлагает маленьким детям жвачки, а если повезет, то и петарды.
– О, – вздохнула Кейли с полным пониманием. – Для мальчишек это так важно!
Тэлли уставилась на нее, надеясь, что сестра уловит ее мысль о предательстве, но – нет! Кейли и Джи Ди улыбались друг другу, как члены тайного общества.
– Джед еще слишком мал, чтобы стрелять сусликов, – заявила Тэлли. – Я бы позволила ему, будь он постарше. Но, если честно, это отвратительно. Убивать маленьких пушистых зверьков – подло. Не говоря уж о змеях, это же сплошные микробы. А жевательной резинкой дети до пяти лет могут подавиться. Я читала об этом.
Джи Ди улыбнулся так снисходительно, что она пришла в ярость.
– Вся ваша проблема, Тэлли, – (да как он смеет намекать, что у нее проблемы?), – в том, что вы слишком много читаете и слишком мало живете.
Она скрестила руки на груди.
– А вы здесь, чтобы решить мои проблемы?
Ее сарказм он проигнорировал.
– Именно так, – подтвердил Джи Ди радостно, словно она была глупым ребенком. – И начну я с Герби. Когда его можно увидеть?
ГЛАВА ПЯТАЯ
Тэлли, пораженная, уставилась на Джи Ди. Он собирается решать ее проблемы? Но у нее нет никаких проблем. Лучше бы за собой смотрел. На ее кухонном столе нет деталей разобранного двигателя. Она не выходила на люди в полотенце. Не тащила собаку в дом, куда вход с животными специально оговорен.
Мало того, Джи Ди собрался заняться еще и проблемами Герберта. Незамутненный эгоизм. Тэлли всегда замечала такое у красивых мужчин. Их самоуверенность граничит с агрессивностью – они словно петушки. Неудивительно, что она выбрала Герберта. Несколько раз беззвучно открыв рот, девушка обрела голос:
– Ах вы, самодовольный ханжа, вы, чертов…
Джи Ди улыбнулся ее сестре, весь – непринужденное обаяние.
– Она назвала меня чуть ли не сукиным сыном, так ведь? – (Кейли Бенедикт Арнольд торжественно кивнула в знак согласия.) – Так. Думаю, было бы неплохо для Джеда, чтобы она немного расслабилась. Перестала быть такой чертовски совершенной. Поняла, что можно просто быть человечной. Выходить из себя время от времени.
Джи Ди разговаривал с ее сестрой, будто ее тут не было! Тэлли снова включилась в разговор:
– Ругаться при ребенке – это человечность? Нет уж, благодарю. И я никогда не выхожу из себя.
– Хорошо, что ребенок спит, – сказал Джи Ди. – Вы, наверное, могли бы немного поднять забрало. Кстати, сейчас в нем появилась щелочка, судя по вашему голосу.
– Мое забрало всегда опущено, – заявила она, тщательно следя за интонацией. – Прекратите говорить обо мне, словно я – некий проект, за который вы уже взялись, и не вздумайте задавать вопросы моему жениху. Герберт не нуждается ни в каких советах, я – тоже.
– Я и не думал давать вам советы, – сказал он непринужденно. – Я просто изучаю диспозицию.
Джи Ди пошел к телефону, подхватил телефонную книгу с нижней полки и стал листать желтые страницы.
– Вот здорово, представьте! Только один магазин скобяных товаров на весь Догвуд-Холлоу.
– Не смейте!
– Что вы понимаете? Магазин скобяных товаров в Догвуд-Холлоу. Эксклюзивный дилер – «Кухонное оборудование Эйрбим». Тэлли, он брал холодильник и плиту по себестоимости!
Джи Ди уже набирал номер. Еще имеет наглость подтрунивать над ней! Тэлли не могла поверить. Живя со своей нездоровой сестрой, она всегда владела ситуацией с помощью трех «с»: спокойствие, сострадание, самообладание. Всегда. А тут – прыгает по кухне, как щенок, пытаясь вырвать телефонную трубку из рук этого человека, а он только посмеивается!
– Герберта Хенли, пожалуйста, – сказал Джи Ди, с легкостью удерживая Тэлли на расстоянии вытянутой руки. Кейли в кресле заходилась от смеха, держась за живот. – Привет, Герберт. Меня зовут Джи Ди Тернер. Я – старый знакомый Тэлли Смит. Ей не случалось упоминать обо мне? Нет?
Тэлли перестала вырывать у него трубку и сощурила глаза. Этот сердитый прищур, однако, не устрашил Джи Ди.
– Она не говорила вам, что разыскала меня аж в самом Дансере, Северная Дакота? – продолжал он с наигранным удивлением. – Она сообщила, что едет по школьным делам?
Джи Ди поднял брови.
Кейли сползла на пол, из ее глаз текли слезы. Тэлли перевела на нее взгляд, но сестра вдруг тоже стала невосприимчивой к сердитому прищуру. Тэлли добавила легкое постукивание ногой. Именно таким образом она успокаивала десятки непослушных учеников. Но только не эту парочку.
– Я – отец Джеда. Она нашла мою фотографию в старом альбоме Эланы и вычислила меня. Умная девочка, а? Что, считаете, она уже не девочка? Ну, по-моему, в ней еще много девичьего. В любом случае я звоню потому, что вы намерены стать человеком, играющим некую роль в жизни моего сына, и будет справедливо, если мы встретимся. Я ненадолго в Догвуде, так что удобнее было бы сегодня. У вас? Хорошо. Просто замечательно. Я только спрошу у Тэлли. – Он прижал трубку к груди. – Что вы думаете?
В этой ситуации было что-то сомнительное. Джи Ди вел себя так, будто парой были он и Тэлли.
– Не смейте мной манипулировать, – проворчала она.
Он улыбнулся и снова поднес трубку к уху.
– Она говорит, что занята, но я – свободен. Великолепно. Встретимся в восемь. Тэлли расскажет мне, как доехать.
Он повесил трубку.
– Вы не будете встречаться с Гербертом, – бросила она.
– Почему? Вы его стыдитесь?
Джи Ди оперся спиной о кухонную стойку. В глазах вспыхнуло веселье.
– Нет!
Хотя, к ее великому стыду, у Тэлли мелькнула мысль, что Джи Ди вряд ли высоко оценит Герберта. Он, вероятно, уставится на его галстук-бабочку, осудит небольшой животик и подумает, что Герберт слабак, раз носит очки.
– Вы не имеете права вторгаться в мою жизнь!
– Но Тэлли, ведь это вы начали вторгаться в мою. Вы обо мне расспрашивали чуть ли не весь Дансер. Причем за моей спиной! По крайней мере, я все делаю открыто.
– Мы не пойдем к Герберту сегодня вечером, – сказала она.
Ну и ситуация!
– Милая, вы можете и не ходить. Пожалуй, без вас будет даже лучше. Я заеду в винный магазин, возьму хорошую бутылку канадского ржаного виски, его язык развяжется, и я все про вас узнаю.
– Это низко! И не называйте меня милой. Я – не ваша милая. И Герберт все равно не знает обо мне всего.
– Просто позор! Если кто-то и должен знать о вас все, так это он. Вы ведь собираетесь пожениться и все такое.
Он произнес это так, будто сомневался в серьезности их матримониальных намерений. Может, Герберт ему что-то сказал?
– А он знает, что вы носите кружевной бюстгальтер? – спросил Джи Ди небрежно.
Кейли перестала смеяться и изумленно охнула.
– Нет, не знает!
Он ухмыльнулся, и Тэлли поняла, что играет с мастером. Джи Ди пытался выяснить, была ли у них с Гербертом близость. Она почувствовала, что краснеет. С какой стати?! Ему-то явно не нужно семейное счастье.