Я пожал плечами:
— Кто знает, может, я приглянусь ему с первого взгляда.
— Знаешь, что написано на его двери? «Назовите свое имя и дело, по которому вы пришли». Теперь представь себе, что я вхожу к нему и сообщаю, что какой-то парень хочет его видеть. Как ты думаешь, что он мне ответит?
— Может, я избавлю тебя от забот? — предложил я. — Сам зайду к нему, назову свое имя и дело, по которому пришел.
— Ему это вряд ли понравится.
— Ты хочешь сказать, что мимо тебя мне не пройти?
— Верно. — Он медленно кивнул, и глаза его насторожились. — Хочешь попробовать, приятель?
— Нет, — честно признался я. — Передай своему боссу, что меня зовут Бойд и я хочу поговорить с ним о Джо Слэйтере.
— Бойд, — пробормотал он, — о Джо Слэйтере. Хорошо, жди здесь.
Шаркающей походкой усталой гориллы он поплелся к деревянной лестнице в дальнем конце гаража.
Я наблюдал, как он неторопливо поднялся по ступенькам, открыл дверь наверху и скрылся за ней. От нечего делать я закурил и принялся глубокомысленно размышлять о том, что дело, видимо, не в жаре, а во влажности, и пора бы уже изобрести переносной кондиционер в форме каски, который можно было бы носить летом. Я долго импровизировал на эту тему и даже успел закурить вторую сигарету, прежде чем услышал, как хлопнула дверь и хриплый голос крикнул:
— Эй, ты!
Он стоял на верхней площадке лестницы и призывно махал рукой.
Когда я поднялся, он показал на дверь и проворчал:
— Кабинет в том конце, на двери — его имя.
— Спасибо, — поблагодарил я.
Он пожал плечами:
— По крайней мере, было чем заняться, а то время ужасно тянется, когда просто сидишь и думаешь.
— Так ты думал? — удивился я.
— А ты решил, я просто так сижу? — рявкнул он.
Чтобы не отвечать на угрожающий вопрос, я быстро открыл дверь и вошел, видимо, в главный офис.
Миновав дюжину пустых закутков со столами, заваленными какими-то бумагами и переполненными пепельницами, я оказался у кабинета, на стеклянной двери которого было написано: «Дейн Фордайс». Я постучал и, услышав разрешение, вошел.
Кабинет своими размерами здорово отличался от крошечных закутков, которые я только что видел. Он был невероятно просторным, а кресла и диван, затянутые кожей, делали его почти элегантным. В углу располагался бар, а прямо передо мной — большой стол, покрытый кожей, за которым сидел человек, щуплый и, видимо, невысокого роста. С внешностью ему явно не повезло. Он был разодет в пух и прах — думая, что роскошная одежда компенсирует маленький рост и уродливость. Картину дополняли короткие редкие курчавые волосы и глаза — яркие, внимательные и печальные одновременно. Если, гуляя по зоосаду Сентрал-парка, остановиться и резко обернуться, можно заметить мартышку, наблюдающую за вами через решетку с таким же выражением.
— Вы хотели меня видеть? — Мелодичный голос, совершенно не подходящий боссу транспортной компании. — Я Дейн Фордайс.
— Меня зовут Бойд, — сообщил я. — Хочу поговорить с вами о Джо Слэйтере.
Он пожал плечами:
— Чарли уже доложил мне об этом.
Значит, Чарли — это тот самый парень, который все время сидит и думает. Видимо, мартышка держит гориллу на побегушках.
— Слэйтера убили прошлой ночью, — сказал я.
— Это уже не новость, — спокойно ответил он.
Я настаивал:
— Он был вашим другом и даже вложил деньги в вашу компанию.
— Да что вы!
— Или деньги Дюка Бормана, — продолжал я.
Фордайс выбрал из коробки на столе большую, толстую сигару марки «Корона», снял целлофановую обертку, понюхал сигару, покрутил ее между пальцами и наконец зажег. Целый ритуал. Его лицо тут же исчезло в облаке дыма. Когда дым рассеялся, коричневые глаза по-прежнему смотрели внимательно и настороженно.
— Что вам нужно, Бойд? — спросил он нейтральным тоном.
— Дюк Борман умирает в Милане, — начал я, — и рассчитывает унести все свои секреты в могилу, но кое-кто этого очень не хочет. На Бормана наехали, но безрезультатно — чем можно напугать умирающего?
Тогда они решили использовать в своей игре дочь Бормана. По-видимому, Джо Слэйтер узнал об этом, но был убит прежде, чем успел что-либо предпринять.
Фордайс помахал огромной сигарой в воздухе. При этом его рука выглядела неестественно маленькой и хрупкой. Похоже на метроном, которым он отмеряет свои мысли.
— А у вас-то какой интерес? — резко спросил он.
— Я частный детектив. Меня наняли охранять Лючию до тех пор, пока не умрет старик и не исчезнет опасность. Но не все так просто. Что, если Дюк проживет дольше? Доктора часто ошибаются. Думаю, лучший способ защитить девушку — найти ее врагов и обезвредить их.
— Где она сейчас?
— В надежном месте, — соврал я. — Вы были другом Джо Слэйтера, и я подумал, что он мог что-либо сообщить вам перед смертью.
Он лениво попыхивал сигарой:
— Кто нанял вас охранять Лючию?
— Имя клиента должно остаться в тайне, — глуповато ответил я.
— Все, что мне сказал Джо Слэйтер, тоже должно остаться в тайне. — Он коротко улыбнулся. — Всего хорошего, мистер Бойд.
— Ну ладно, — проворчал я. — Меня нанял партнер Слэйтера — Джером Лэнсинг.
— Давненько я не видел Джерома, — заметил Фордайс. — Он все еще обитает в пентхаусе на Саттон-Плейс?
— Да.
— И Кливер с ним?
— Не знаю, — нетерпеливо ответил я. — Так что насчет...
— Такой же коротышка, как я, — продолжал он без всякого смущения. — Похож на танцора из кордебалета, хотя занимается совсем другим.
Я вдруг вспомнил:
— Уолт?
— Да, да, Уолт Кливер, — обрадовался он.
— Он был в пентхаусе, — сознался я. — А еще лакей и шофер, тот вообще один — целая мафия. Больше никого не встретил, но могу описать обстановку, если желаете.
Метроном снова закачался, и дым сигары оставил в воздухе причудливый узор. К своему великому неудовольствию, я убедился, что и хозяин, и слуга Чарли — великие мыслители.
Наконец прозвучал вопрос:
— Это Лэнсинг велел вам поговорить со мной?
— Нет, — ответил я.
Его брови удивленно поднялись.
— Откуда же вам известно обо мне, мистер Бойд?
— Роберта Кэрол, бывшая жена Слэйтера, рассказала мне о вас, — неохотно признался я.
— Классная девица, — задумчиво протянул он. — Но слишком уж высокого класса для Джо. Он ведь всегда любил поколачивать своих женщин и никак не мог избавиться от этой дурацкой привычки. Проблемы воспитания: не понимал, что нельзя ко всем женщинам подряд относиться как к проституткам.
Мое терпение кончилось.
— Послушайте! Я рассказал вам почти все, что знаю.
Не пора ли приступить к обмену информацией?
— Бедный старый Джо! — Глаза Фордайса еще больше погрустнели. — Ему всегда не хватало класса. Мужества и преданности сколько угодно, но никакого класса. Видимо, поэтому Дюк и сделал его своим младшим партнером, когда правительство депортировало его в Европу.
— Это светская беседа, или вы пытаетесь мне что-то сообщить? — грубовато спросил я.
— Мы беседуем, — спокойно ответил он, — обмениваемся фактами. Я очень верю фактам, мистер Бойд.
Они ценятся в светской беседе, а уж если речь заходит о сделке, то фактам принадлежит первое место, не так ли?
В этой фразе я уловил только одно слово, поэтому повторил его вслух:
— Сделка?
— У вас очень цепкий, хотя и несколько односторонний ум, мистер Бойд. — Он ткнул в меня сигарой. — Да, сделка, просто и ясно. Вы указываете мне точное местонахождение Лючии Борман, а я говорю вам, кто убил Джо Слэйтера.
Он откинулся в кресле, которое было слишком велико для него. Обезьянье лицо застыло, только проницательные глаза внимательно следили за мной.
— Откуда я знаю, что вы скажете мне правду? — спросил я, оттягивая время.
— Нам обоим нужны гарантии, — согласился он. — Мы поедем туда, где вы спрятали Лючию, и, когда я увижу ее, назову вам имя убийцы Джо Слэйтера и даже приведу доказательства.
— Не выйдет! — ответил я.