- Не волнуйся, Джули, - хрипло каркнул он. - Не суетись, все не так плохо, как кажется.
В одно мгновение Джульет была возле него.
- Ты ужасная задница! - она протестовала со всей пылкостью преданной сестры, безумно испуганной. - Что ты сделал с собой? Ложись! Тебе будет только хуже.
Ее слова подтвердились. Кэри упал на диван и больше не мог встать.
- Кто-нибудь послал за мистером Нортоном? – тревожно спросила Джульет.
- Нет, мисс Джули, - уважительно доложил Паркер. - Мастер Кэри только что прибыл.
- Правильно! - Джульет осознала, что все смотрят на нее в ожидании указаний. Ей потребовалось всего несколько минут, чтобы справиться с ситуацией. Тома немедленно послали за хирургом, мистером Нортоном. Женской прислуге было приказано вскипятить воду и приготовить бинты. Хаддл отправили в аптечку ее светлости за лауданумом и антисептикaми. Стейси и второму лакею доверили отнести раненого в комнату сестры, поскольку, кроме леди Элкинс, в других спальнях не было камина. Четкое руководство девушки произвело впечатление на мистера Калверстока. Слуги, казалось, вздохнули с облегчением, когда им дали задания. Стейси проследил, чтобы его другa удобно уложили в кровать, а затем поспешил помочь Джульет зажечь свечи.
- Почему вы смотрите на меня, будто никогда прежде не видели? - вдруг подозрительно спросила она, нахмурившись.
- Прошу прощения! - воскликнул он, густо краснея. - Разве?
- Помогите мне снять с него сапоги, ради всего святого, - распорядилась она, торопясь к кровати. Когда задача была выполнена, она спокойно передала обувь слуге. - Возьми их и хорошенько почисть, Артур, - инструктировала Джульет, точно драгоценные сапоги ее брата были забрызганы грязью, а не кровью. Без сомнения, Уэйборны знали, как вести себя перед лицом невзгод. - Сделай, что можешь с его пальто и шляпой.
- Да, мисс Джули.
- Теперь, Стейси, - распорядилась она, поворачиваясь к другу своего брата. - Пойдемте со мной.
Оставив Кэри на попечение Хаддл и мадемуазель Уппер, она повела Калверстока на первый этаж. В Абрикосовом салоне она заметила бренди на чайном подносе.
- Убери коньяк, Паркер, - сердито велела дворецкому Джульет. - Ты прекрасно знаешь, что это только для чрезвычайных ситуаций!
Мистер Калверсток, который не возражал против коньяка в данный момент, хотел последовать за дворецким, но Джули яростно обернулась к нему.
- Мне бы очень хотелось узнать, почему вы привели моего брата домой в таком состоянии! - резко аттаковала она.
Oн слабо воспротивился, остро осознавая, что обращается к привлекательной молодой женщине, одетой для постели.
- Моя дорогая мисс Уэйборн, уверен, Кэри предпочел бы рассказать вам сам, когда выздоровеет.
- Сядьте и сейчас же расскажите мне, что случилось, - нетерпеливо cкомандовала Джульет тоном, которому подчинился бы носорог.
Стейси сел на диван, недавно восстановленный пресловутым мистером Сохо, и поведал ей очень скромную и дезинфицированную версию вечерних событий.
- Я помчался назад, как только услышал шум, - расстроенно закончил он. - К тому времени, как добежал, ущерб уже был нанесен, извините.
Джульет взорвалась.
- Эти убийственные воры должны быть схвачены и повешены! Я немедленно напишу Бенедикту.
- Нет, не надо! - непозволительно громко закричал Стэйси с тревогой. В парламенте говорили, что сэр Бенедикт Уэйборн может одним взглядом срезать плоть с тела мужчины, и у Стейси были основания полагать, что это правда. - В целом, я бы сказал, что сэру Бенедикту лучше не знать.
- Вы совершенно правы, - согласилась она, когда Паркер вышел из комнаты. - А теперь, - невозмутимо продолжала Джульет, - мне бы хотелось услышать правду.
Его щеки горели.
- Уверяю вас, мисс Уэйборн…
- Ерунда! - бесцеремонно прервала она. - Я знаю, вы лжете, потому что называете меня мисс Уэйборн. Очень странно, согласитесь, ведь мы называем друг друга по имени с тех пор, как вам было десять, а мне пять? Конечно, если вы хотите, чтобы я обращалась к вам мистер Калверсток…
- Нет! - с тоской воскликнул он. Внезапно ему показалось очень важным, чтобы он навсегда оставался для нее Стейси.
- Очень хорошо, Стейси, - мягко произнесла она, - если Кэри попал в беду, вы должны сказать мне. Я умнее, чем вы оба вместе взятые, хотя признаю, что это мало о чем говорит. Я смогу подсказать вам, что делать.
Он не мог не улыбнуться при мысли, что юная леди, даже такая образованная, как Джульет, могла бы чему-то научить мистера Кэри Уэйборна и мистера Юстаса Калверстока, двух искушенных джентльменов.
- Ситуация под контролем, - оптимистичнo заверил ее он. - Я знаю, кто виновен в нападении, и он будет привлечен к ответственности.
- Стейси! - воскликнула Джульет, ее глаза загорелись таким восхищением, что он почувствовал, как заколотилось его сердце. - Вы поймали человека, который это сделал?
- Э-э… нет, - признался он.
Восхищение сменилось раздражением.
- Вы позволили ему уйти? - закричала она с отвращением. - Не имеет значения! Кто он? Кто ответственен за это безобразие? - Подозрение внезапно осенило ее. – Это карточные долги? Кэри должен безумную сумму денег?
- Конечно, нет! - возмутился Стейси, его бледная кожа стала ярко-розовой.
Джульет с упреком покачала головой.
- Есть кое-что, о чем вы мне не говорите. Они даже не взяли его часы! Грабители и воры-карманники обычно не избивают свои жертвы с турецкой жестокостью, вы знаете.
- Нет, не знаю, - с вызовом ответил он, изо всех сил пытаясь звучать надменно. - Вы очень хорошо знакомы с криминальным миром?
Высокомерный тон, никогда не легкий, стал невозможным, когда рука Джульет взметнулась и крепко сжала его нос.
- Я держу ваш нос, мистер Калверсток, - сообщила она ему. - Я буду держать вас за нос, пока вы не скажете мне, что случилось. Вы будете выглядеть довольно глупо, возвращаясь в свои комнаты в Олбани с мисс Уэйборн, приклеeнной к вашему носу. Лучше скажите мне, - дружелюбно добавила она, крепче сжимая захват. - Ростовщик?
- Ростовщик! - согласился он.
Она дала клюву Калверстока злобный поворот, прежде чем отпустить.
- Жестокие бандиты из Индии могли бы учиться вашим методам, - пожаловался Стейси, потирая нос. - Хорошо! Хорошо, - завопил он, когда она снова подняла руку. - Я не думаю, что это были грабителями.
Она неодобрительно посмотрела на него.
- Ну? Кто они, Стейси? Ревнивые мужья?
Он стыдливо зарделся.
- Не будьте глупой!
- Не ревнивые мужья, не грабители, - перебирала она задумчиво. - Не карточные долги. Что тогда, наемные убийцы? - Она коротко рассмеялась над нелепостью этой идеи.
- Что ж…
- Наемные убийцы! - вскричала Джульет. Вы с ума сошли? Почему вы так говорите?
- На самом деле я этого не говорил, - залепетал он, начиная юлить. - На самом деле, я ничего не сказал. Вы не можете сказать, что я сказал вам что-то, потому что я не сказал.
Джульет вскочила на ноги.
- И все же я слышала вас совершенно отчетливо! Кто-то нанял бандитов, чтобы убить моего брата. И вы говорите, что знаете, кто виноват? Должно быть, мерзавцы что-то сказали, когда избивали его.
- Что-то о том, что сломанная рука была подарком лорда Свейла, - пробормотал несчастный Стейси.
- Свейл? Я никогда не слышала о нем, - заявила она, вскидывая голову. - Должнo быть, кто-то новый. Позвоните Паркеру, ладно?
Поскольку в тот момент дворецкий подслушивал у двери, он не заставил себя долго ждать.
- Паркер, иди и возьми «Peerage» из швейной корзины ее светлости, - приказала ему молодая леди. - Я хочу историю, если таковая имеется, существа по имени лорд Свейл.
Паркер был поражен. Очевидно, мисс Джульет не думала, что говорит. К счастью, мистер Калверсток избавил его от неловкости объяснять молодой леди, что дворецкие не роются в дамских швейных корзинках.
- Это титул вежливости, - вмешался Стейси. - Отец Свейла - герцог Окленд.
Джульет ахнула.
- Герцог Окленд! Я дважды танцевала с его милостью на прошлой неделе в Алмаксе! Дружелюбный старый джентльмен. На самом деле я испугалась, что он может сделать мне предложение. Некоторые пожилые джентльмены предпочитают девушек попроще. Особенно когда посещают брачный рынок в поисках второй жены. Ну, возможно, не то чтобы они нас предпочитали. - Она улыбнулась с сожалением. - Возможно, они просто научились не доверять красавицам!
Стейси, который должен был бы привыкнуть к откровенным манерам сестры своего лучшего друга, в замешательстве покраснел.
- Моя дорогая Джульет, - запнулся он, - вы далеко не простушка.
- Благодарю за галантность, - ответила она со слабой улыбкой. - Но я прекрасно знаю, что далеко не красавица, как ваша ослепительная кузина Серена. Тем не менее уверена, мне удастся найти хорошего, тихого, респектабельного мужа. Не глазейте так потрясенно, - поддразнила она его. - Когда-нибудь кто-нибудь сделает мне предложение, несмотря на то, что вы думаете, мистер Калверсток. Надеюсь, что не его милость Окленд, я отказываюсь выйти замуж за человека, достаточно старого, чтобы быть моим дедушкой! Должна сказать, - продолжала она более серьезным тоном. - я с трудом могу поверить, что у Окленда есть сын, способный на такой возмутительный поступок! С какой стати лорд Свейл хотел причинить вред моему брату? Кэри сделал что-то ужасное лорду Свейлу?
Стейси фыркнул.
- Наоборот, Кэри оказал лорду Свейлу огромную честь - бросил ему вызов в каретной гонке. Гнедые Кэри против серых его светлости. Если это вас утешит, я… я не думаю, что Свейл хотел, чтобы Кэри умер.
- Просто из-за гонки, - возмутилась она. - Позорный трус! Кто-то должен преподать этому Свейлу ценный урок манер.
- Я намерен, - решительно объявил Стейси, вдохновленный ее сверкающими глазами и румянцем. - Завтра… - Взгляд на красивые часы на каминной полке заставил его поправиться. - Через несколько часов я поеду во двор гостиницы «Черный фонарь», где все соберутся на гонку в безбожный час - в семь утра. Моя дорогая Джули, я хочу вызвать его!