Нет. Нет, ибо сейчас Гамелины сильны как никогда.
* 2 *
Это было вчера == гавань, расплав закатного золота, мысли == жесткие и прямые, как клинок. Сегодня были угрюмые стены Судного Плаца, безмолвные изваяния воинов, толпа зевак, колышущаяся за спинами оцепления, ужас и отчаяние обреченных на смерть.
== Хозяин, ты должен... == прошелестел шепот распорядителя над ухом Тай-Кевра.
"Да". Тай-Кевр мысленно согласился с ним. Он должен вершить правосудие. Пятеро == четверо мужчин и одна женщина == ожидали своей участи. Их руки были скручены за спиной жестокими жилами, проваренными в шипучей соли, их шеи == прикованы к медным столбам. Палач лениво ковырялся в разинутой пасти серебряной зубочисткой.
Неплохой улов поимела вчера морская стража вотчины Пелнов. Под хрустящими креветками и осклизлыми морскими грибами в одной из лодок сыскалось кое-что поинтереснее. "Дым-глина" == это почти как обычно. За добычу, укрывательство и продажу хуммерова дурмана секут плетьми, рвут ноздри и благословляют рудниками. Там можно жить (не очень долго), оттуда можно сбежать (не очень часто). Но кроме "дым-глины" угрюмые мужики из притонов проклятого Лорнуома привезли с собой женщину. Мертвую женщину. Это была чересчур тяжелая улика. Убийство. Во всем Круге Земель убийца подлежит смерти. Четверо убийц == четырем смертям. Через пяти ступенчатый излом. Но было и еще нечто худшее.
Тай-Кевр переспрашивал лекаря трижды. Женщина была бездыханна? Да. Хладная сталь не туманилась ее неслышным дыханием? Нет. Сердце молчало? Да.
Тай-Кевр посмотрел на нее в последний раз. Узкое лицо, обрамленное змеистыми прядями == черными, как смоль. Подбородок, словно выточенный из лунного камня. Молочная кожа. Ноги, совершенство которых можно оценить даже сквозь вязанки веселого хвороста, наваленные до самых бедер. Аккуратный треугольник курчавых волос над непознанной мглой женской жемчужницы. Благородная?
Сегодня и сейчас женщина была жива. Жива, как и четверо ее мнимых убийц, в один голос утверждавших, что отыскали ее тело в Поясе Усопших. Тем хуже для них и для нее. Потому что есть лишь одно преступление, которое тяжелее убийства == Изменение и Обращение. Изменение естества вещей и Обращение порядка вспять. Мертвому не обратиться живым. Так было, так есть и так будет. Отступников ждет смерть. Через испепеление.
== Повелеваю... С первыми звуками его голоса время остановилось. Толпа онемела. Яблоко в руках худощавого судовладельца в щегольском желтом плаще осталось ненадкушенным. Прислужники палача напряглись, изготовившись окунуть пять факелов в чадное пламя запальной чаши. Распорядитель так и не произнес в третий раз "ты должен..."
== ...Именем Сильнейших, Синевы Алустрала и Всеведущего Зрака Намарна привести к смерти через испепеление...
Факела дрогнули, но не посмели опередить слова главы Дома Пелнов. == ...Четырех отступников мужеского рода... Тай-Кевр замолчал, ибо его глаза встретились с глазами в обрамлении змеистых прядей.
Замешательство. А что же женщина? Как же Обратившаяся? == ...Отступницу женского рода направить на дальнейшее дознание. Приговору == быть!
Тай-Кевр замолчал и перевел взгляд на распорядителя. Недоумение в его глазах незамедлительно сменилось преданностью и служебным рвением.
Распорядитель махнул рукой. Палач вытер зубочистку о край рукава и заткнул ее в пышный пук волос, венчавший его макушку. Он выбросил на пальцах четверку, потом кивнул пятому прислужнику и сделал загребающий жест ладонью == отваливай, мол, танцев не будет. Четыре факела окунулись в запальную чашу, пятый полетел в хворост незажженным. Так надо.
Судовладелец в сердцах швырнул яблоко себе под ноги. В кои то веки могли сжечь суку, да пожалели...
* 3 *
Истошный вопль самого живучего из обреченных, слышный даже здесь, в опочивальне, наконец затих.
Тай-Кевр резко отставил в сторону изящный сосуд с тягучим вином. Надо будет заказать что-нибудь получше. Гнутый носик этого чересчур походил на лебединую шею. Тай-Кевр ненавидел лебедей. Смерть Гамелинам.
Его гостья молча взяла кубок и осушила его до дна. Пока что он не услышал от нее ни одного слова.
Тай-Кевр улыбнулся. Так, пожалуй, даже лучше. Женская болтливость утомительна, как ночной кошмар.
Тай-Кевр знал что будет дальше. Он поцелует ее в чуть набухший сосок и она ответит ему тихим вздохом. Он прикоснется крепкими пальцами в притягательных перстнях к ее ягодицам и его ладони почувствуют призывную дрожь ее тела. Он будет нежен или жесток == какая разница? Он испепелит ее всю и отшвырнет прочь. А потом будет огонь и ликование толпы. И судовладелец в желтом сможет с чистой совестью сожрать свое яблоко.
* 4 *
Тай-Кевр в изнеможении опрокинулся на спину. Его опустевший взгляд уперся в потолочную роспись == крылатые корабли под Солнцем Непобедимым. Да, сегодня все еще длится. Наверное, нет и четырех часов пополудни. Но Судный Плац был тысячу вечностей назад. А, быть может, не был никогда.
Новая наложница Тай-Кевра, от которой он пока еще не слышал ничего кроме сладострастных стонов, провела пальцем по его мускулистому плечу. Вот уже десять лет, как две татуировки покрывали его кожу, как серебряное шитье == траурный шелк. Две татуировки == два знака мести. За отца и за брата.
== Я знаю как сокрушить Гамелинов. Тай-Кевр вздернул брови. Ее голос был низок и глубок. Она говорила на языке Синего Алустрала. В следующее мгновение острие кинжала, выхваченного Тай-Кевром из потайных ножен под ложем, уткнулось в ее шею, изуродованную железным ошейником и поцелуями главы Дома Пелнов.
== Говори все, == прошипел Тай-Кевр. == И помни, что каждое слово правды в твоих устах стоит дня твоей жизни.
== Слово правды в устах Син стоит Хрусталя Небес и Имени Лишенного Значений, Тай-Кевр Неистовый.
Тай-Кевр вздрогнул, словно от удара бича, и стремительно вскочил с ложа.
У порога опочивальни стоял давешний судовладелец в желтом. Как? Как он проник сюда == мимо стражей, сквозь запертые двери и обманные ходы, уводящие в глухие колодцы?
За спиной Тай-Кевра хрипло рассмеялась женщина. Но глава Дома Пелнов не слышал ее. Он смотрел в глаза незваному гостю. В них, казалось, отражается весь мир. Мир грядущего == измененный, застывший в окаменевшей вечности, мир другого Закона и другого Порядка.