- Вы знаете, нас можно назвать великолепной парой! - с энтузиазмом заявил он, когда они вернулись к столу, на котором их уже ждали кофе и ликеры.
- Да уж, чемпионы по бальным танцам нам и в подметки не годятся, засмеялась она в ответ.
- Нам надо больше времени проводить вместе. Гораздо больше, - сказал он, и Сара заметила, что веселые нотки уже не звучали в его голосе. Он говорил серьезно.
- Нет, Тони, - сказала она тихо. - Это был замечательный вечер, но у него нет продолжения.
- Но почему же нет? Мне кажется... Нет, серьезно...
- Серьезно, не надо. Давайте закончим этот вечер в прежнем веселом тоне.
- Но почему? У вас удивительное свойство заставлять меня думать серьезно.
Он посмотрел на нее испытующим взглядом, и Сара немедленно отвела глаза. Меньше всего на свете ей хотелось причинять боль молодому человеку. Он был слишком симпатичен для этого. Но мисс Фелмоу просто не знала, как выразить свои мысли словами.
Он улыбнулся с сожалением.
- Знаю. Я слишком много болтаю и смеюсь. Но вы мне очень нравитесь, Сара.
- Вы мне тоже нравитесь. Тони, но... - Она помедлила, не желая выдавать секретов своего сердца.
- Есть кое-кто другой, - закончил он за нее.
- Ну, в общем...
- Но ведь вы сказали, что не помолвлены, или я не прав?
- Пока нет.
- То есть собираетесь?
Прямо посмотрев ему в лицо, девушка сказала:
- Я имею в виду, что мне сделали предложение, но я пока не знаю, приму его или нет.
- Но если вы не уверены, значит, не так уж влюблены, и я не вижу причин, чтобы прекратить свои ухаживания.
- Тони, я.., я так запуталась. Я просто не знаю, чего я хочу.
Сара серьезно посмотрела на своего собеседника, желая, чтобы он ее понял. Мистер Мор-тон протянул руку и ободряюще пожал ее ладонь.
- Не волнуйтесь, все устроится. В любом случае я привез вас сюда не для того, чтобы вы сидели весь вечер с таким грустным и печальным лицом. Пойдемте еще потанцуем.
Он вскочил, сбросив с себя всякую торжественность, и галантно предложил ей руку.
Заразившись его веселостью, она встала. Тони снова подхватил девушку под руку, нежно, но без страсти.
- А не расскажете ли вы мне, кто мой соперник?
- Пожалуй, нет.
- Хорошо, не буду спрашивать. В конце концов мы можем быть просто друзьями, правда? Но вы не можете запретить мне надеяться, что однажды все будет по-другому.
- Если вы согласитесь на такую дружбу, я буду очень рада.
- А мне все равно, какая это будет дружба. Только бы видеть вас иногда, вот и все. Если мне удастся рассмешить вас и если вы временами будете поминать меня добрым словом, я останусь доволен.
- При всем желании я не смогла бы поминать вас недобрым словом, Тони.
Мистер Мортон больше ничего не сказал, и, когда танец закончился, они молча вернулись за стол. Он накинул ей на плечи шарфик и повел к реке, где их ждала лодка.
Включив свет, он завел мотор, и они поплыли по залитой лунным светом воде.
Сара чувствовала, что события этого вечера глубоко тронули ее. Жаль, что любовь не приходит по приказу. Она вернулась мыслями в тот первый вечер, когда встретилась с Тони в "La Riband Bleu" вместе с Марком и Гризельдой, и в ней снова проснулось любопытство.
- А вы давно знакомы с Гризельдой? - спросила она.
- Пару лет, наверное. Я познакомился с ней в Нью-Йорке, когда она показывала модели на одном шоу. А почему вы о ней сейчас вспомнили?
- Не знаю. Я просто думала о прошлом.
- А вам понравился тот вечер в "La Riband Bleu"?
- Там было.., интересно. А вы ее хорошо знаете?
- Гризельду? Довольно хорошо. Она принадлежит к такому типу людей, которых узнаешь очень быстро. Все, что для этого надо, лежит буквально на поверхности. Сейчас она, по-моему, имеет виды на вашего босса.
Сара вздрогнула.
- Почему вы так решили?
- Да потому, что в этом вся Гризельда. Она всегда ставит перед собой крупные цели. Эта женщина очень амбициозна. Разве у вас не сложилось такого впечатления?
- Пожалуй, что так. И все же она была добра ко мне, когда я приехала в Париж. И она, и Марк настаивали, чтобы я пошла в "La Riband Bleu", а мне казалось, что я окажусь там лишней. В конце концов, я должна быть ей благодарна. Ведь если бы не она, мы не встретились бы тогда.
Он повернул руль к берегу, и мотор начал затихать. В лунном свете блестел маленький речной приток, уходивший в глубину берега.
- А куда ведет этот рукав? - спросил он, когда лодка проплывала мимо.
- По идее, он должен протекать рядом с поместьем. Но он, похоже, зарос с годами. Сомневаюсь, чтобы там могла пройти лодка. Последнее время у нас все не было денег, чтобы его вычистить.
- А что вы имеете в виду, когда говорите "у нас"?
- Я имею в виду мою семью. В частности, моего деда, который владел поместьем.
Сара рассказала ему вкратце о смерти деда и о том, как они были вынуждены продать старинный дом. Тони внимательно ее слушал.
- Теперь я только работаю там, а живу в бывшем доме привратника, закончила девушка.
- Вам, должно быть, очень жаль, что дом больше вам не принадлежит. Ведь вы, наверное, знаете здесь каждую пядь земли.
- Да, как собственные пять пальцев, - согласилась она.
- Может, покажете мне как-нибудь поместье? У меня такое чувство, что лучше я узнаю вас, если больше буду знать о том, что вас окружает. И я люблю его, потому, что оно было частью вашей жизни.
- Там все заросло и находится в запустении. Как этот канал.
- И все равно я его люблю.
- Я должна спросить у Марка. Ведь это его собственность.
- И он боится мародеров, да? Я думаю, это естественно после того, что случилось в понедельник. Ладно, тогда забудем об этом. Сара, я не хочу ставить вас в неловкое положение и заставлять просить. Это была просто глупая, сентиментальная прихоть.
Мисс Фелмоу была тронута его чуткостью и заботой.
Тем временем путешественники пристали к берегу, и он помог ей сойти на землю.
- Я провожу вас.
Она подождала, пока Тони привяжет лодку, а затем пошла впереди по узкой сырой тропинке. Несколько минут спустя они стояли у ворот Доджа.
- Это был восхитительный вечер, Тони, - сказала Сара, протягивая ему руку. Он взял ее в свою.
- Мне очень хочется сделать вас счастливой, хотя бы на время.