(* Час короля. *)

"Почему у него нет охраны?" - спросил немец. Рефлекс, воспрещающий откликаться на звук тевтонской речи, как если бы никто в этой стране никогда не слыхал ни одного немецкого слова, не сработал; старик влажными глазами провожал уменьшающийся конский круп. Когда лошадь исчезла за кленами бульвара, старик сказал: "Видите ли, сударь..." Он остановился, достал из кармана потрепанного пальто платок, такой большой, что он мог бы служить национальным флагом, осушил розовые мешочки под глазами, потом гулко высморкался и закончил свою мысль так: "Видите ли, - а зачем его охранять?" "Как зачем?" - сказал солдат. "В этом нет надобности", - сказал старик. "Почему?" "Потому что, видите ли, мы все его охраняем. Если он упадет, мы подбежим и поднимем его. Но, слава Богу, - сказал старик, - он старше меня на десять лет, а ни разу не падал". "Да не об этом речь, - сказал немец с некоторым раздражением. Ему уже приходилось сталкиваться с этим странным слабоумием местных жителей. Почему он без охраны, без телохранителей? Или как там это у вас называется". Виноват, - возразил библиотекарь, - от кого же его охранять?" От врагов!" Это легло бы слишком тяжелым бременем на бюджет, - заметил библиотекарь. Несколько осмелев, он взглянул выцветшими глазами на собеседника. - А ваш... руководитель, - спросил он, - бывает на улицах?" "Фюрер не ездит верхом. Лошадь - устарелый способ передвижения". "Но красивый", - сказал библиотекарь. "К тому же, - продолжал солдат, - фюреру некогда". "О да, - с готовностью подтвердил библиотекарь. - На автомобиле он мог бы доехать быстрее. Но, видите ли, важно знать, куда едешь". Человек в зеленом шлеме в ответ на эти слова усмехнулся и сказал, что вождь немецкого народа и всего передового человечества знает, куда он едет. А вот куда едет король? "Никуда, - ответил библиотекарь. Разговор принимал опасный характер. - Это традиция его семьи, - пояснил библиотекарь. - И отец его, и дед тоже, знаете ли, так катались". Дождь накрапывал все сильнее, и на бульваре почти не осталось прохожих. "В ваших словах, - произнес немец, - я усматриваю проявление неуважения к фюреру. Кто вы такой?" "Что вы, - испугался старик, - что вы, mein Herr! Я питаю к фюреру самые лучшие чувства. Он великий человек. Мы все его обожаем". Солдат перебил его: "Я полагаю, это происходит не от злого умысла, но от недостатка политической зрелости. Советую подумать над этим". "Слушаюсь, mein Herr", - сказал старик и на всякий случай вдернул с головы шляпу. Дождь не утихал. Старый хранитель взглянул на часы и увидел, что стрелки приблизились к часу - время, когда все королевство садится за ленч. Он снова приподнял шляпу. "Всего хорошего, - презрительно отозвался немец, у которого шлем блестел и плечи с серо-голубыми полосками погон начинали темнеть от воды. - Впрочем, еще минутку, - сказал он. - Вы не могли бы показать мне ваш Passierschein?" "Что?" - осторожно осведомился библиотекарь. "Я говорю, пропуск. Пропуск на право передвижения по главной улице. Долг службы, - объяснил человек в шинели. - Впрочем, чистая формальность". "Но... у меня нет пропуска, - пролепетал библиотекарь. - Я даже не слыхал об этом". "О! - сказал немец. - Я удивлен. (Он действительно был удивлен.) Я удивлен и огорчен. Улица, по которой проезжает глава государства, есть правительственная магистраль. Я вынужден вас задержать". "Но, сударь! - воскликнул в отчаянии библиотекарь. - У меня камни". "Какие камни?" "У меня камни в почках. Сам король меня лечил... У меня жена. Господин офицер! Она сойдет с ума, если я не приду домой". Солдат наклонил горшок в знак сочувствия. Потом вскинул подбородок. Они направились в ортскомендатуру, библиотекарь жался к стенам домов, хотя погода уже не имела для него никакого значения, а солдат шагал твердо, цокая подковками сапог, через пенистые потоки, струившиеся из водосточных труб.

10

Богиня счастья отвратила свой лик от Седрика. Итог решающей схватки был плачевен. Под радостный рев валторн из "Иуды Маккавея" заколыхались черные стяги; пришли в движение остатки все еще грозной неприятельской армии. Рослый ферзь, словно египетский фараон, мчащийся в колеснице, обогнал наступающие войска и с разбегу врезался в боевые порядки окруженной, отчаянно отбивающейся пехоты белых. Один за другим пали телохранители короля. Тела их были унесены с поля боя, и вот настал момент, когда ничего другого не оставалось, как самому взяться за меч. "Итак..." - проговорил доктор Карус, намекая на последнюю возможность спасти честь заключением перемирия. Король уклонился от ответа. Отскочил в сторону. Тщетная попытка выиграть время. Издалека, с другого края дымящейся равнины, белый конь рванулся на помощь, поскакал кривым скоком на верную гибель. Унесли и его. С высоты своего длинного тела Седрик глазами удрученного Бога взирал на свой образ и подобие, на короля, еще ворочавшего мечом в углу доски; вокруг сопел тесный ряд смуглых ландскнехтов... Не слишком-то отважны были они в этом неравном бою, но один уже крался к заветной черте. "Осанна!" - воззвал ликующий хор, в ответ грянул великолепный оркестр лейпцигского Гевандхауза. Лазутчик превратился в маршала. А Седрик все еще белел в гуще битвы запачканным кровью плащом. С мечом, вознесенным, как крест, рукоятью кверху, он стоял, прикрывая собой последние квадратики своей земли. "Итак!" - вскричал доктор Карус. И с последними тактами оратории Генделя король, последний солдат своего войска, закололся. Игроки молча склонили над ним головы. Кристиан, наблюдавший за ходом событий из уютного кресла, почтил погибшего дымовым залпом. (И еще много лет спустя этот вечер в октябре, почему-то выхваченный памятью из длинного ряда подобных ему вечеров, с люстрой, сиявшей лампочками в виде свечей, с молчаливой, точно заколдованной королевой, с черными шторами на окнах, много лет спустя этот вечер вспоминался Кристиану, которого конец войны застал в концентрационном лагере на острове Лангеланн, далеким и неправдоподобным видением счастья; как живой вставал перед ним отец, седой, очень высокий, с глубокими вертикальными морщинами на щеках, отец, который не любил его и посмеивался над его профессией, - чудаковатый монарх, занятый своей медициной, он стоял над шахматной доской, вперившись в пустые клетки, как будто заново проигрывал в уме партию, потом, все еще глядя на доску, похвалил отличную запись.) "Кстати, - сказал Седрик, - он ведь, кажется, разрушен?" Он имел в виду концертный зал Гевандхауза, где в молодости приходилось ему бывать в обществе дяди, кронпринца Гуго. (Ни Гуго, ни тети Оттилии, разумеется, уже не было на свете, немецкие кузины доживали свой век кто где.) Коллега Карус в ответ на эти слова заметил, что налеты английской авиации стали совершаться с периодичностью, которую нельзя назвать иначе как фатальной. На что толстяк Кристиан возразил, что фатум, собственно говоря, есть не что иное, как метафизический парафраз высшей справедливости. Идея рока безрассудна, но при ближайшем рассмотрении оказывается детищем оптимистического рационализма. "Я что-то не понял, - отозвался король, расставляя фигуры. - Не будет ли профессор столь любезен дать научное определение этому понятию?" "Какому?" - спросил Кристиан. "Высшей справедливости, bien sur" (*).


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: