1… памятник Ломоносова через решетку двора нового университета на Моховой. – Так называемое новое здание Московского университета построено в 1833 – 1836 годах на углу Моховой и Большой Никитской на основе строений усадьбы XVIII века. Бронзовый бюст Ломоносова (скульптор С. И. Иванов) установлен в 1876 году; в октябре 1941 года постамент памятника был разрушен во время воздушного налета; ныне бюст установлен в клубе МГУ (ул. Моховая).
2. Фуляр – шейный платок из тонкой шелковой ткани, отличающейся особой мягкостью.
3. Румянцевский музей – существовал в 1862 – 1925 годах; образован на основе коллекций и библиотеки, собранных графом Н. П. Румянцевым, в бывшем доме Пашкова (ныне одно из зданий Библиотеки имени В. И. Ленина).
4. Грум – здесь: лакей.
5. Allons donc! – П?лноте! (Фр.)
6. Coin de feu – костюм (фр.).
7. Compresse echauffante – согревающий компресс (фр.).
8. Шарко Жан-Мартен (1825 – 1893) – известный французский врачневропатолог.
9. Ипотека – ссуда, выдававшаяся под залог недвижимости; залог, служивший обеспечением этой ссуды, не передавался кредитору, а оставался в руках должника.
10. Ma ch?re amie – моя дорогая (фр.).
11. Je vous annonce, ch?re amie – сообщаю вам, дорогая (фр.).
12. Un bouquin – книжонка (фр.).
13. "Figaro" – старейшая французская ежедневная газета; издается в Париже с 1826 года.
14. Ирритация – раздражение (мед.).
15. Arrive Moscou dans deux jours. – Embrasse. L?ontine. – Приезжаю в Москву через два дня.- Целую. Леонтина (фр.).
16. "Petit Journal" – французская бульварная ежедневная газета; выходила с февраля 1863 по июнь 1944 года.
17. Un collage – здесь: прочная интрижка (фр.).
18. Les coucher dans son testament – включить их в свое завещание (фр.).
19. Faire largement les choses – здесь: сорить деньгами (фр.).
20. Un boyard russe – русский барин (фр.).
21. Bonjour, mon ami! – Здравствуй, мой друг! (Фр.)
22. Mais tu vas bien! – У тебя все в порядке! (Фр.)
23. Bonjour, monsieur! Est ce ici la chambre de madame? – Здравствуйте, мсье! Есть ли здесь комната для мадам? (Фр.)
24.?a me parait louche! – Это кажется мне подозрительным! (Фр.)
25. Mon Dieu! Quel sal pays que votre sainte Russie! – Боже мой! Ну и грязная страна, эта ваша святая Русь! (Фр.)
26. Ву зет серви! – Вам подано! (Фр.)
27. Mademoiselle parle fran?ais. Pourquoi ce charabia? – Мадмуазель говорит по-французски. К чему эта мешанина? (Фр.)
28.?a c'est du propre! – Ну, это уж слишком! (Фр.)
29. Благироватъ – блажить, дурить, упрямиться (устар.).
30. Avec cette grosse dindon! – Здесь: с этой толстой дурехой! (Фр.)
31. Il va vous battre, madam! – Сейчас он вас поколотят, мадам! (Фр.)
33. Devant un pope russe – перед русским попом (фр.).
34. Carte blanche – здесь: неограниченные полномочия (фр.).
35. Dans cette sale boite – в этой грязной конуре (фр.).
36. In extremis – в максимальной степени (лат.).
37…я напомню изречение вольтеровского Панглоса. – Панглос, один из героев повести Вольтера "Кандид" (1759), во всех трудных случаях жизни неизменно восклицал: "Все к лучшему в этом лучшем из миров!"
38. Скандал (от фр.: esclandre).
39. Un ch?teau – з?мок (фр.).
40. Собачья площадка – бывшая небольшая площадь в районе улиц Арбат и Большая Молчановка. Возникла, по преданию, на месте Псарного, или Собачьего, двора для царской охоты, известна с XVII в. В 1952 году Собачья площадка вошла в состав Композиторской улицы, в 1960-х гг. уничтожена при прокладке улицы Новый Арбат.
41. Deux ex machina – бог из машины. Здесь: сверхъестественная сила (лат.).
42. Пудрдери – рисовая пудра (фр.).
43. Magistrat – начальство (фр.).
44. L'?me damn?e de l'autre – душой, посвященной другому (фр.).
45. L'autre – другого (фр.).
46. Dahin, wo die Citronen bl?hen? – туда, где зреют лимоны? (Нем.)
47. Dahin? – Туда? (Нем.)
48. Абсентеист – здесь: человек, уклоняющийся от исполнения своих общественных обязанностей.
49. Целибат – обязательное безбрачие католического духовенства и православного монашества.
50. Чуйка – длинный суконный кафтан.
51. C'est cr?ne! – Здесь: вот это да! (Фр.)
52. Головка – в купеческом, мещанском и крестьянском быту головная повязка замужних женщин из шелкового платка, преимущественно яркого цвета.