ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Та же боскетная комната.
Входят князь Платон и князь Сергей.
Князь Сергей. Вы так, братец, скоро вернулись, что я никак вас не ожидал.
Князь Платон. Я как получил от тебя весточку, сейчас и поскакал... (Поднимает дрожащей рукой письмо.) А что же я стану с письмом этим делать?
Князь Сергей (пожимая плечами). Что заблагорассудите.
Князь Платон. Я его, знаешь, пошлю по адресу; пусть Рыков явится сюда... Мне все-таки любопытно видеть, как это он станет с женой моей обращаться!..
Князь Сергей. Он, кажется, недалеко тут живет!
Князь Платон. Недалеко, только через реку, к моему, а может, ведь, и к его несчастью.
Князь Сергей. Helas![14] Он был по крайней мере счастлив!
Князь Платон. Да, в самом деле это так! Здесь, пожалуй, может быть несчастлив и тот, кто вовсе и не был счастлив, - а, так?..
Князь Сергей. Кто же, братец, не был здесь счастлив?
Князь Платон. А я, например; я только был глуп, а счастлив не был.
Князь Сергей. Вы имеете так много твердости характера, что эту неприятность вашу перенесете... Comment dire cela, plus avec du mepris, qua de douleur,[15] и меня, признаюсь, очень удивляет и беспокоит ваш теперешний расстроенный вид, ваш странно изменившийся голос, тон речи.
Князь Платон. Ну да, я удивился очень; хоть и подозревал несколько, но все-таки это была для меня нечаянность; точно обухом по голове ударили! Письмо, впрочем, прежде, чем посылать его, ты мне перечти: я не все понял, когда первый раз читал его; как-то в глазах у меня темнело при сем!
Князь Сергей (берет письмо и начинает читать). "Бесценный голубчик мой, Митя! Наконец злодей наш уезжает..."
Князь Платон (перебивая его). Злодей! Почему же я для нее и злодеем уж стал.
Князь Сергей (читает). "Хожу я целые дни, и только и есть, что думаю об тебе... Вчера я от тоски зашла в нижний этаж нашего дома. Там увидала из одного коридора, в первый еще раз, подвальные тюрьмы, с цепями в них на стенах. Муж, говорят, сажал туда людей и пытал их, когда имение это бунтовало..."
Князь Платон (перебивая его). Тюрьмы с цепями!.. Славная мысль... отличная! Я запишу ее в своей памятной книжке... (Вынимает бумажник и записывает в него.)
Князь Сергей (продолжает читать). "Болтаю, дружок мой, с тобой и сама не знаю что. Приезжай в четверг; старый медведь, как ты его называешь, непременно уж уедет, а ты приезжай подольше ко мне погостить. Люди при мне остаются те же: Ульяша и дворецкий; они оба верны нам и преданы".
Князь Платон. Старый медведь... Ульяша и дворецкий!.. Постой, мне все это надо записать; я должен с точностью все помнить!.. (Записывает.)
Князь Сергей (продолжает читать). "Я очень боялась, чтобы он не оставил шута Кадушки, этот дурак очень ему предан, и все ему передает от слова до слова..."
Князь Платон. А, Кадушка! Давайте мне его сейчас, я его расцелую... (Обращаясь к брату.) Ты понимаешь ли?.. Значит, есть еще человек около меня, на коего я могу положиться!.. Читай дальше!
Князь Сергей. Дальше тут обыкновенные фразы: "Обнимаю тебя" и прочее...
Князь Платон. А много она, чай, и со страстию его обнимала; но теперь я как-нибудь уж постараюсь, что она больше не будет обнимать его.
Князь Сергей. Вот это, братец, и я желал бы знать, что вы намерены предпринять.
Князь Платон. Мне это, знаешь, и самому как-то смутно еще представляется; но ревность и злоба, говорят, хитры на выдумки; может быть, и я выдумаю что-нибудь хорошее. Прежде всего ты пошли это письмо к Рыкову с каким-нибудь верным человеком.
Князь Сергей. С камердинером моим!
Князь Платон. Хорошо!
Князь Сергей (кричит). Jean![16]
Является камердинер француз.
Камердинер. Monsieur?[17]
Князь Сергей (подавая ему письмо). Allez chez monsieur Rikoff qui demeure de l'autre cote de la riviere...[18]
Камердинер. Oui, monsieur![19]
Князь Сергей. Remettez lui cette lettrel[20].
Князь Платон. И скажи ему на словах, что меня дома нет; а что письмо от жены, которая просит его сейчас же к ней приехать.
Камердинер. Oui, monsieur!..
Князь Платон. И что письмо это подала тебе горничная Ульяша... (К брату.) Понимает он меня?
Камердинер. Oui, monsieur! J'ai compris tout се que vous m'avez dit.[21]
Князь Сергей. La femme de chambre de la comtesse![22]
Камердинер. Je la connais, monsieur! Une tres jolie petite.[23]
Князь Сергей. Allez![24]
Камердинер. Oui, monsieur!.. (Уходит.)
Князь Платон и князь Сергей.
Князь Платон. Ну, а теперь, милый брат, ты поди скажи жене, что мне занездоровилось и что я воротился... Говори только это осторожнее и не вдруг, а то она, пожалуй, перепугается по любви своей ко мне; потом, когда она придет сюда, и ты также приходи, и я, что называется, проведу вечер между нежной женой и добрым братом.
Князь Сергей. В чувствах моих к вам и вашей жены есть, я полагаю, некоторое различие.
Князь Платон. Я и делаю сие различие: то нежная жена, а ты добрый брат; а потом подъедет молодой человек. Посмотрю я на него; какие же это такие он достоинства имеет, что так уж пленил ее. Ступайте, брат, известите жену и пошлите ко мне моего Кадушкина.
Князь Сергей. Повинуюсь... (Уходит.)
Князь Платон (один). Хоть бы в слове, негодяй, заикнулся; но черт пока с ним!.. Паче всего мне теперь жена моя. Где силы она брала в своей маленькой душонке так долго и так хитро притворяться... Как велика была любовь моя к ней и как продолжительно было ее лукавство, так велико и продолжительно будет наказание ей мое.
Тот же и Кадушкин.
Князь Платон. Ты приехал, мой милый, ну и прекрасно! Я тебя поценю и награжу скоро очень!
Кадушкин (вытянувшись во фрунт). Я, васе сиясество, как вас пьикащик пьискакай: "Скаци, говоит, домой!", - я запляг сейцас, поехаи мы: князя Сейгея фьянцузиска скацет: "Князя, говоит, пиосят домой!" - "Едем, говою, ницего, не догадайся, сто вас нет!"
Князь Платон. Ты молодец! А скажи, что бы ты делал, если бы три, четыре, а может, и пять человек очень меня обидели?
Кадушкин. Я им гойло пеегьизу, как собака: ам! ам!.. (Лает.)
Князь Платон. Отлично, бесподобно. Теперь поди и припаси мне дюжину охотников помолодцеватее, чтобы они стояли внизу дома и дожидались моих приказаний; а сам стой тут у дверей, как я хлопну в ладоши, так и являйся налицо.
Кадушкин. Сьюсаю, васе сиясество!.. (Делает рукой под козырек, поворачивается налево кругом и идет; в дверях сталкивается с княгиней и также отдает ей честь.)
Княгиня быстро и беспокойно входит.
Княгиня. Вы вернулись, не поехали... Я ничего не знаю, сижу там у себя...
Князь Платон. Да, мне занездоровилось, кровь или желчь прилила к сердцу, но только мне нехорошо.
Княгиня. Вы бы приняли что-нибудь успокоительное.
14
Увы! (франц.).
15
Как это сказать, больше с презрением, чем с болью (франц.).
16
Жан (Иван)! (франц.).
17
Господин? (франц.).
18
Идите к господину Рыкову, который живет на другом берегу реки... (франц.).
19
Да, господин! (франц.).
20
Передайте ему это письмо! (франц.).
21
Да, господин! Я понял все, что вы мне сказали (франц.).
22
Горничная княгини! (франц.).
23
Я ее знаю, господин! Очень красивая девочка (франц.).
24
Идите! (франц.).