Рэй Брэдбери

Сборник сборников

www.raybradbury.ru

The October Country, 1955 / Октябрьская страна

1. The Dwarf / Карлик

2. The Next in Line / Следующий

3. The Watchful Poker Chip of H. Matisse / Пристальная покерная фишка работы А.Матисса

4. Skeleton / Скелет

5. The Jar / Банка

6. The Lake / Озеро

7. The Emissary / Гонец

8. Touched with Fire / Прикосновение пламени

9. The Small Assassin / Крошка-убийца

10. The Crowd / Толпа

11. Jack-In-The-Box / Попрыгунчик

12. The Scythe / Коса

13. Uncle Einar / Дядюшка Эйнар

14. The Wind / Ветер

15. The Man Upstairs / Постоялец со второго этажа

16. There Was an Old Woman / Жила – была старушка

17. The Cistern / Труба / Город мёртвых / Водосток

18. Homecoming / День возвращения

19. The Wonderful Death of Dudley Stone / Удивительная кончина Дадли Стоуна

2,4,5,6,7,9,10,11,12,13,14,15,16,17,18 – опубликованы в сборнике ТЕМНЫЙ КАРНАВАЛ 1947

R Is For Rocket, 1962 / Р – значит ракета

1. R Is for Rocket / Р – значит ракета

2. The End of the Beginning / Конец начальной поры

3. The Fog Horn / Ревун

4. The Rocket / Ракета

5. The Rocket Man / Космонавт

6. The Golden Apples of the Sun / Золотые яблоки солнца

7. A Sound of Thunder / И грянул гром

8. The Long Rain / Нескончаемый дождь

9. The Exiles / Изгнанники

10. Here There Be Tigers / Здесь могут водиться тигры

11. The Strawberry Window / Земляничное окошко

12. The Dragon / Дракон

13. The Gift / Подарок / Подарок

14. Frost and Fire / Лёд и Пламя

15. Uncle Einar / Дядюшка Эйнар

16. The Time Machine

17. The Sound of Summer Running

15 – опубликован в сборнике ТЕМНЫЙ КАРНАВАЛ 1947

4,5,8,9 – опубликованы в сборнике ЧЕЛОВЕК В КАРТИНКАХ 1951

3,6,7 – опубликованы в сборнике ЗОЛОТЫЕ ЯБЛОКИ СОЛНЦА 1953

2,11,12,13 – опубликованы в сборнике ЛЕКАРСТВО ОТ МЕЛАНХОЛИИ 1960

16,17 – из повести «ВИНО ИЗ ОДУВАНЧИКОВ»

The Vintage Bradbury, 1965/ Зрелый Брэдбери

1. The Watchful Poker Chip of H. Matisse / Пристальная покерная фишка работы А.Матисса

2. The Veldt / Вельд

3. Hail and Farewell / Здравствуй и прощай

4. A Medicine for Melancholy / Лекарство от меланхолии

5. The Fruit at the Bottom of the Bowl / Фрукты с самого дна вазы

6. Ylla

7. The Little Mice / Мышата

8. The Small Assassin / Маленький убийца

9. The Anthem Sprinters / Спринт до начала гимна

10. And the Rock Cried Out / И камни заговорили…

11. Invisible Boy / Мальчик-невидимка

12. Night Meeting

13. The Fox and the Forest / Кошки – мышки

14. Skeleton / Скелет

15. Kaleidoscope / Калейдоскоп

16. Sun and Shadow / Солнце и тень

17. The Illustrated Man / Разрисованный

18. The Fog Horn / Ревун

19. The Dwarf / Карлик

20. Fever Dream / Горячечный бред

21. The Wonderful Ice Cream Suit / Чудесный костюм цвета сливочного мороженого

22. There Will Come Soft Rains

23. Illumination

24. Dandelion Wine

25. Statues

26. Green Wine for Dreaming

8,14 – опубликованы в сборнике ТЕМНЫЙ КАРНАВАЛ 1947

2,13,15 – опубликованы в сборнике ЧЕЛОВЕК В КАРТИНКАХ 1951

3,5,11,16,18,19 – опубликованы в сборнике ЗОЛОТЫЕ ЯБЛОКИ СОЛНЦА 1953

1 – опубликован в сборнике ОКТЯБРЬСКАЯ СТРАНА 1955

4,7,20,21 – опубликованы в сборнике ЛЕКАРСТВО ОТ МЕЛАНХОЛИИ 1960

9 – опубликован в сборнике МЕХАНИЗМЫ РАДОСТИ 1964

6,12,22 – из повести «МАРСИАНСКИЕ ХРОНИКИ»

23,24,25,26 – – из повести «ВИНО ИЗ ОДУВАНЧИКОВ»

S Is For Space, 1966

1. Chrysalis / Куколка / Превращение

2. Pillar of Fire / Огненный Столп

3. Zero Hour / Урочный час

4. The Man / Человек

5. Time in Thy Flight / Время, вот твой полет

6. The Pedestrian / Пешеход

7. Hail and Farewell / Здравствуй и прощай

8. Invisible Boy / Мальчик-невидимка

9. Come into My Cellar / Ребятки! Выращивайте гигантские грибы у себя в подвалах!

10. The Million-Year Picnic

11. The Screaming Woman / Кричащая женщина

12. The Smile / Улыбка

13. Dark They Were, and Golden-eyed / Были они смуглые и золотоглазые

14. The Trolley

15. The Flying Machine / Человек в воздухе

16. Icarus Montgolfier Wright / Икар Монгольфье Райт

3,4 – опубликованы в сборнике ЧЕЛОВЕК В КАРТИНКАХ 1951

6,7,8,15 – опубликованы в сборнике ЗОЛОТЫЕ ЯБЛОКИ СОЛНЦА 1953

12,13,16 – опубликованы в сборнике ЛЕКАРСТВО ОТ МЕЛАНХОЛИИ 1960

9 – опубликован в сборнике МЕХАНИЗМЫ РАДОСТИ 1964

10 – из повести «МАРСИАНСКИЕ ХРОНИКИ»

14 – из повести «ВИНО ИЗ ОДУВАНЧИКОВ»

Карлик

The Dwarf 1953 год Переводчик: С. Трофимов

Эйми отрешенно смотрела на небо.

Тихая ночь была такой же жаркой, как и все это лето. Бетонный пирс опустел; гирлянды красных, белых и желтых лампочек светились над деревянным настилом сотней сказочных насекомых. Владельцы карнавальных аттракционов стояли у своих шатров и, словно оплавленные восковые фигуры, безмолвно и слепо разглядывали темноту.

Час назад на пирс пришли два посетителя. Эта единственная пара развлекалась теперь на «американских» горках и с воплями скатывалась в сиявшую огнями ночь, перелетая из одной бездны в другую.

Эйми медленно зашагала к берегу, перебирая пальцами несколько потертых деревянных колец, болтавшихся на ее руке. Она остановилась у билетной будки, за которой начинался «Зеркальный лабиринт». В трех зеркалах, стоявших у входа, мелькнуло ее печальное лицо. Тысячи усталых отражений зашевелились в глубине коридора, заполняя чистый и прохладный полумрак горячими конвульсиями жизни.

Она вошла внутрь и остановилась, задумчиво рассматривая тощую шею Ральфа Бэнгарта. Тот раскладывал пасьянс, покусывая желтыми зубами незажженную сигару. Веселая пара на «американских» горках вновь завопила, скатываясь вниз в очередную пропасть, и Эйми вспомнила, о чем хотела спросить.

– Интересно, что привлекает людей в этих взлетах и падениях?

Помолчав с полминуты, Ральф Бэнгарт вытащил сигару изо рта и с усмешкой ответил:

– Многим хочется умереть. «Американские» горки дают им почувствовать смерть.

Он прислушался к слабым винтовочным выстрелам, которые доносились из тира.

– Наш бизнес создан для идиотов и сумасшедших. Взять хотя бы моего карлика. Да ты его видела сотню раз. Он приходит сюда каждую ночь, платит десять центов, а потом тащится через весь лабиринт в комнату Чокнутого Луи. Если бы ты только знала, что он там вытворяет. О Боже! На это действительно стоит посмотреть!

– Он такой несчастный, – ответила Эйми. – Наверное, тяжело быть маленьким и некрасивым. Мне его так жалко, Ральф.

– Я мог бы играть на нем, как на аккордеоне.

– Перестань. Над этим не шутят.

– Ладно, не дуйся. – Он игриво шлепнул ее ладонью по бедру. – Ты готова тревожиться даже о тех парнях, которых не знаешь. – Ральф покачал головой и тихо засмеялся. – Кстати, о его секрете. Он еще не в курсе, что я знаю о нем, понимаешь? Поэтому лучше не болтай – иначе парень может обидеться.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: