Миссис Гриффиндор усадила гостей за стол и положила на каждую тарелку по кушанью. Сама же Розмари от трапезы отказалась.
- Как поживает Елена? – спросила Розита.
- Хорошо, спасибо. Она недавно научилась ходить, – с гордостью произнесла Кандида и улыбнулась.
- А Вы замужем, Пенелопа? – поинтересовался Годрик, задумчиво разглядывая нанизанный на вилку кусочек мяса. Розита мыском ткнула его под столом и выразительно округлила глаза.
- Нет, пока нет, – ответила девушка, залившись румянцем. – Но родители вовсю ищут мне жениха, так что, думаю, скоро и я стану замужней леди.
- Уверена, Вы станете чудесной хозяйкой! – горячо воскликнула Розита и зарделась. Пенелопа смущенно опустила глаза.
- Тетя Розмари, Вы не поделитесь со мной рецептом этого мяса? – вдруг спросила Кандида.
- С каких пор ты готовишь, дорогая? – ласково поинтересовалась Розмари. Кандида засмеялась.
- Пенелопа научила меня готовить, – ответила она. – Она чудесный человек! Знает столько различных полезных в хозяйстве заклинаний! Многим из них она меня и научила.
- Да, как было бы здорово учиться у кого-то, – с притворным восторгом сказал Годрик.
- Жаль, что в наших краях нет школы волшебства. Это было бы большим облегчением для многих юных волшебников, – мечтательно откликнулась Розита.
- Вот вы ее и создайте, – пошутила Розмари, убирая со стола грязную посуду. Отвернувшись к тазу с водой, женщина не заметила, как переглянулись сидящие за столом молодые люди.
- А ведь в ее словах есть доля истины, – медленно протянула Пенелопа. Кандида задумчиво смотрела перед собой.
- Дамы, моя матушка всего лишь пошутила. Не берите в голову, – поспешил сказать Годрик.
- Нет, Годрик, это действительно замечательная идея, – откликнулась Кандида, посмотрев на него.
- Чему мы будем их учить? – нетерпеливо спросил он. – Готовке или мытью полов с помощью магии?
- А если я скажу, что их можно обучить умению вести бой? – Кандида улыбнулась: ее слова достигли цели. – Ведь это, если я не ошибаюсь, по твоей части.
Годрик в раздумьях провел ладонью по подбородку, ощущая под пальцами колючую щетину. «Обучать детей волшебству… – думал он. – Ведь бред же, абсурд…». Но что-то в этой идее все же зацепило волшебника. Взыграла жажда приключений, что спала в его душе после восстания гоблинов.
Для своего времени Годрик Гриффиндор был одним из самых сильных волшебников. Он без труда выигрывал магические дуэли, выходил живым из любых передряг и мог сотворить необыкновенное, неподвластное другим волшебство. Если бы можно было поделиться этими знаниями, рассказать, как защищать себя на дуэли…
- Ладно, черт с вами, – проворчал мужчина, поглядев на девушек. – Я согласен. Но нужно место, где мы будем их учить.
- Для этого необходим целый замок, – ответила Кандида. – Но нужна сила нескольких волшебников, а нас троих для такой магии не хватит. Я предлагаю взять четвертого учителя.
- Кого же? – спросила Пенелопа.
- Моего друга. Его зовут Салазар Слизерин, его отец алхимик. Живет в Девоншире. Это один из величайших и сильнейших магов этого века. Я напишу ему письмо, и, с вашего разрешения, он приедет сюда, – сказала черноволосая волшебница. Годрик тихонько свистнул. В открытое окно тут же влетела темно-серая сова, пронзительные желтые глаза ее перебегали с одного лица на другое. Подлетев к Годрику, птица опустилась на стол перед ним и замерла, наслаждаясь поглаживаниями мужчины по ее перьям. Волшебник вынул из-за пазухи свою палочку и, взмахнув ею, наколдовал из воздуха лист пергамента и орлиное перо в чернильнице.
- Пиши, – кивнул он Кандиде. – А Эпистол доставит твое письмо в Девоншир.
Автор очень рассчитывает на отзывы читателей в качестве мотивации для написания продолжения этой работы. Не забывайте, что именно вы, дорогие читатели, и ваши комментарии являются вдохновением для большинства писателей))
Комментарий к Часть первая. Глава первая
Epistola (латынь) – письмо (прим. автора)
Глава вторая
Графство Девоншир, Эксетер, 988 год.
Бескрайние леса простирались далеко на север, приковывая к себе внимание своей необычайной загадочностью. Вздымающиеся на тысячи футов вверх ели и сосны, шелестя острыми листьями, о чем-то возмущенно спорили, пока могучие дубы молчаливо стояли в сторонке, изредка помахивая ветвями. На промозглой земле виднелись следы уже подтаявшего инея, возвещающего о скором приходе зимы – в Девоншире она наступала по-особенному неожиданно. Посему деревья зябко жались и тянули друг к дружке свои длинные ветви в нелепых попытках согреться и вновь распустить свои побеги.
В темной глуши леса надежно скрытый от людских глаз стоял небольшой замок из серого гранита. Помимо него на полянке располагалась деревянная конюшня, но ни хозяев, ни слуг видно не было. Единственными посетителями этой поляны были многочисленные белки, прыгающие с ветки на ветку и удивленно поглядывающие на каменное сооружение, да побелевшие зайцы, настороженно вытягивающиеся в струнку при виде особняка.
Сам особняк казался давно заброшенным, но в его окнах все еще по вечерам горел свет, а на конюшне по-прежнему ржали лошади. Серая черепичная крыша в нескольких местах обвалилась, каменные стены замка выглядели обшарпанными. Хозяева же редко выходили наружу, предпочитая проводить свои опыты в глубоких подземельях под замком. Лишь изредка сын обнищавшего хозяина поместья Слизерин выезжал в город, да и то только за покупками ингредиентов для очередных опытов.
Сертериус Слизерин был человеком с титулом лорда. Высокий мужчина с темными, чуть тронутыми сединой волосами был так же весьма сведущ в магии и зельеварении, но особое внимание волшебник уделял алхимии. Сертериус обожал эксперименты, любил создавать новые зелья и предметы в надежде, что когда-нибудь они помогут ему вернуть его благосостояние и доход.
Его сын Салазар во всем помогал отцу. Молодой человек от рождения обладал удивительно сильным магическим даром, и зельеварение наравне с легилименцией давалось ему довольно легко. Но вместе с блестящим умом Салазар владел весьма скверным характером. Мужчина был замкнут и нелюдим. Его характер сказался и на его внешности: у мужчины была бледная кожа, ставшая такой из-за недостатка солнца, и хитрые зеленые глаза. Кроме того семья Слизерин владела редчайшим даром – вся семья умела разговаривать на парселтанге. Змеи беспрекословно подчинялись любому слову, сказанному на их родном шипящем языке.
Мрачный серый день в таком же сером, как затянутое тучами небо, замке начался с бесхитростного завтрака. Подав двум хозяевам гречневую кашу в глиняных плошках, эльфы-домовики, подобострастно кланяясь, удалились обратно на кухню, а отец и сын приступили к трапезе.
- Мне нужно, чтобы ты съездил в город, – начал разговор Сертериус, зачерпывая ложкой кашу.
- Нужно что-то купить? – тут же откликнулся его сын, подняв глаза на отца. Старший Слизерин кивнул.
- Для опытов нужны цветы заунывника, корень мандрагоры и моли. Еще, если сможешь достать, яд крильмара и воду из Леты. – Сертериус шумно отхлебнул из кубка. – И разменяй галлеоны на сикли и кнаты. Мне понадобится больше простых металлов.
- Хочешь сказать, ты близок к цели? – поинтересовался Салазар. Лорд Слизерин кивнул.
- Думаю, да, – на его тонких губах расцвела легкая усмешка. – Совсем скоро я достигну цели. И вот тогда мы вернем себе ту жизнь, что потеряли.
Закончив трапезу, мужчины поднялись из-за стола и вышли из комнаты. В ту же секунду в стене трапезной открылась маленькая дверца. Появившиеся эльфы-домовики, одетые в завязанные на манер тоги темно-зеленые простыни, быстро собрали грязную посуду в аккуратные стопки и исчезли с тихим хлопком.
На крыльцо дома отец и сын вышли вместе. Кивнув на прощание, Салазар направился к конюшням, где легко набросил на спину гнедого жеребца седло и затянул ремни. Сертериус внимательно наблюдал за ним. Будучи одним из самых сильных магов этого века, Салазар являлся бесценным помощником и необычайно талантливым алхимиком. Наряду с этим молодой волшебник отлично владел клинком и частенько побеждал отца в спарринге. В такие минуты лорд Слизерин по-настоящему гордился своим сыном.