И только потом Хильда увидела Алису Роуланд, лежащую вниз лицом у дальнего края стола. У нее был разможжен затылок, а вокруг лежали осколки молочной бутылки.

Вне всякого сомнения она была мертва.

Хильда стояла над трупом, и бессильная ярость душила ее. Приехав сюда, чтобы не допустить опасного развития событий, она не только оказалась бессильной чему-либо помешать, а ко всему проспала убийство. Хуже всего, что жертвой стала ее пациентка. И прежде всего она подумала, если вообще была способна думать в эти мгновения, что полиция наверняка выдвинет версию против Тони, которая беспомощно лежала на полу в маленьком холле, обратив к потолку невидящие глаза.

И в этот момент Хильда увидела конверт, лежащий неподалеку от тела Алисы. Автоматически она подняла его и увидела, что адресован он Алисе Роуланд. Без сомнения, это был тот конверт, который ей сегодня утром вручил почтальон. Мисс Адамс засунула его в карман халата и, оставив Тони внизу, бросилась к комнате Нины Роуланд. Дверь была по-прежнему заперта, и Хильда с силой забарабанила в нее. Если Нина не спала, то замечательно сыграла неожиданное пробуждение.

— Кто там? Что случилось? — послышался ее заспанный испуганный голос.

— Откройте дверь. Она заперта. И, пожалуйста, быстрее!

Нина отперла дверь. Она была в ночной рубашке, босая, с ночной сеточкой на волосах. Короткий рукав рубашки не закрывал повязки на правой руке. Она была бледна.

— В чем дело? Я спала. Что случилось?

Хильда внимательно оглядела Нину и ее комнату. Все выглядело нормально. Хильда вспомнила о ссоре двух женщин, одна из которых лежала мертвая внизу, а другая стояла перед ней. Но у нее не было времени на расспросы.

— С Тони все более или менее благополучно, — сказала она. — У нее порезана рука. Я… Миссис Роуланд, может быть, вы оденетесь. Дело в том, что произошло несчастье, а Тони лежит без сознания.

Хильда не стала ждать, пока Нина оденется, а, спустившись по лестнице к входной двери, позвала Роджера, сидевшего на скамейке напротив дома.

— У нас в доме убийство, — быстро сказала она детективу, когда тот вбежал в холл. — Позвоните и вызовите сюда инспектора Фуллера. Я буду в маленьком холле рядом с кухней.

Она показала Роджеру телефон в библиотеке и побежала к Тони. Та по-прежнему лежала с открытыми глазами. Однако в них уже был проблеск сознания, и, увидев Хильду, девушка спросила слабым голосом:

— Как я сюда попала?

— А вы не знаете?

— Нет. Я… — Потом она стала вспоминать и посмотрела на свою окровавленную руку. — Тетя Алиса? Она…?

— Вы можете сесть? — Хильда просунула руку под спину Тони и приподняла ее. Но у девушки снова закружилась голова, и ее пришлось положить на пол. В это время Хильда услышала шаги Роджера и поспешила к нему. Детектив начал было говорить, но она знаком попросила его замолчать.

— Не надо рассказывать, что случилось, в присутствии Тони. Нужно на время отнести ее в комнату. — Роджер легко поднял девушку на руки и поднялся с ней по лестнице, где их встретила Нина. Она надела халат, но на голове у нее по-прежнему была ночная сеточка. С ужасом глядя на свою дочь, Нина спросила:

— Что случилось?

Тони лежала на руках детектива с закрытыми глазами. Она не открыла их и тогда, когда Роджер положил ее на кровать, а мать склонилась над ней. Тут только Нина заметила кровь и испуганно посмотрела на Хильду.

— Она ранена, миссис Адамс! Серьезно ранена!

Выходя из комнаты, Хильда сказала:

— Я же говорю, что у нее порезана рука. А так все в порядке. Лучше позовите служанок.

Но вместо того, чтобы последовать совету Хильды, Нина упала в кресло почти без чувств и с отчаянием посмотрела на нее.

— Кто нашел Тони?

— Я, — коротко бросила Хильда. — Должна еще сказать, миссис Роуланд, что с Алисой случилось несчастье, боюсь — со смертельным исходом.

Услышав это, Нина потеряла сознание. Теперь у Хильды на руках было два пациента. Лишь после того, как пришли служанки и отнесли Нину в кровать, мисс Адамс смогла снова возвратиться в кухню. Там уже стоял Роджер.

— Кто это сделал? Девушка? — спросил он, глядя на труп.

— Не знаю, — резко ответила Хильда. — Надеюсь, вы вызвали инспектора? А мне нужно вызвать доктора.

— По-моему, слишком поздно.

— Я не об этом. Девушка сильно порезала руку. Надо вызвать домашнего доктора.

— А чем порезала? Молочной бутылкой или ножом?

И только тут мисс Адамс хорошенько рассмотрела нож, лежавший на столе. Его длинное лезвие было в крови.

— Что же здесь произошло? — Роджер вымученно улыбнулся. — Похоже состоялась дуэль. Один с ножом, другой с молочной бутылкой. А где были вы, когда здесь заварилась вся эта каша?

— Спала, — сказала мисс Адамс с горечью и пошла открывать входную дверь, в которую кто-то звонил.

На пороге стояли два полицейских. Машина была припаркована около дома. Хильда направила их в кухню, а сама побежала наверх, где растерянно топтались обе служанки. Хильде сейчас было не до них, и она быстро пошла в комнату Тони. Девушка по-прежнему лежала с закрытыми глазами, но было видно, что она в сознании и не спит.

— Вы не спите, Тони, и не в обмороке. Вы прекрасно слышите меня.

Не двигаясь, Тони открыла глаза. В них было столько боли, что мисс Адамс невольно почувствовала себя палачом. Она наклонилась над кроватью.

— Послушайте, моя дорогая, — сказала она с состраданием, — вы должны сказать мне все, что знаете. Полиция уже приехала, и вы никому не поможете, если опять будете что-то скрывать.

— Она…?

— Да, Тони.

Девушка опять закрыла глаза.

— Я очень устала. Пожалуйста, оставьте меня одну. Я очень хочу спать.

В комнату вошла Агги.

— Зачем вы к ней пристаете со своими расспросами? — вдруг резко сказала она. — Разве не видите, что ей плохо. И почему у нас в доме полиция?

Хильда выпрямилась.

— Мисс Алиса мертва, Агги. Кто-то ее убил там, на кухне, а Тони или видела, кто это сделал, или нашла ее на кухне.

— Убита! — воскликнула пораженная служанка. — Но почему? Кому в голову могла прийти такая мысль?

— Спросите Тони. Я думаю, она знает.

Но спрашивать Тони времени уже не было. В комнату вошел доктор Винант, внизу послышался голос Фуллера, который разыскивал Хильду. Она спустилась в холл и увидела инспектора, который холодно спросил у нее:

— Ну что, все еще думаете защищать эту девчонку?

Не дожидаясь ответа, он прошел в кухню. Мисс Адамс последовала за ним. Двое из патрульной машины и Роджер стояли у двери в кухню. Они пропустили Фуллера, и он осмотрел место происшествия.

— Сейчас приедет полугрузовик, и смотрите, чтобы до этого сюда никто не входил, — приказал инспектор.

Полугрузовиком работники уголовной полиции называли передвижную спецлабораторию, оснащенную всем необходимым — от аппарата искусственного дыхания до прибора по обнаружению взрывных устройств. Это было детище Фуллера, и он им очень гордился. Но сейчас его больше интересовал отчет Хильды. Они прошли в библиотеку, и там она рассказала ему все, что знала.

— Ну ладно, — сказал он, когда она закончила. — Надеюсь, на этот раз ты не будешь утверждать, что девушка ходила во сне?

— Я ничего не утверждаю, я изложила только факты.

— Ты обратила внимание на кухонный стол? Кто-то из них пошел перекусить, а другой последовал за ним. Они поссорились и, возможно, тетка, испугавшись каких-то угроз, схватила нож. Девчонка отняла его и в свою очередь взяла молочную бутылку. Во всяком случае из того, что я увидел, у меня сложилась такая картина.

— Для чего нужно было Алисе Роуланд спускаться вниз? Она едва начала ходить.

— Тем не менее она все-таки сошла вниз. И до сих пор находится внизу. Не забывайте об этом, мисс Пинкертон.

Хильда порозовела от гнева.

— Так, по-твоему, Тони ее убила! А что же другие люди в этом доме? Что ты скажешь о том, что дверь в кухню была открыта, или о мужчине, который напал на меня вчера?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: