Как дивно твоё имя, Эдувигис!
Должно быть, твоё сердце — голубое.
Такое имя впору королеве,
которая в столетьях перешла
на кухню, позабыв дорогу в замки.
Все слоги в Эдувигис
сплетены,
как плети чеснока
над очагом.
А если ночью встретить твоё имя,
оно сверкнёт, — закрой глаза! — как будто
полуприкрытая золой тиара,
как спрятанный во времени
светляк.
© Перевод с испанского П. Грушко, 1977