Глава третья
Приближалось Первое сентября, и в редакции Волшебной газеты царило предпраздничное оживление. Человечки стряхнули с себя летнюю одурь, приободрились и готовили к выпуску свежий номер.
Главный редактор, Мастодонт Сидорович Буквоедов, вычитывал у себя в кабинете звонкую передовицу, которую вызвался написать Карлсон, который живёт на крыше. В процессе чтения редактор то и дело чирикал по бумаге синим карандашом, фыркал, вскидывал брови, хмурился и даже временами нервно смеялся.
Наконец он закончил, нажал кнопку громкой связи и распорядился:
— Пригласите Карлсона ко мне в кабинет.
Вскоре появился автор статьи. Зажужжав моторчиком, он плюхнулся в кресло и развалился, закинув ногу на ногу.
— Что вы тут пишите… — рассеянно заговорил Буквоедов. — Вот, с первой же фразы. «Конечно же все дети, а тем более школьники, не один раз читали замечательную книжку о Карлсоне, который живёт на крыше…».
— Безупречно, — с удовлетворением констатировал автор.
— Нет уж позвольте, товарищ персонаж, так дела не делаются, — заволновался редактор. — Я поручил вам написать что-нибудь торжественное и приподнятое по случаю начала нового учебного года. Вам была задана конкретная тема: что-нибудь о значении этого дня в жизни школьника и всё такое. А вы чего тут нагородили? Вот, например, что это за выражение: «Однако далеко не всегда бывают свежими пирожки и ватрушки в школьных буфетах; чёрствость и бездушие довлеют порой над работниками нашего общественного питания». Что это такое?
— Хотите задушить критику? — прищурился Карлсон. — Сами-то, небось, обедаете в депутатской столовой — не отрицайте, я видел!.. Там всегда ватрушки свежие!
— Дело не в ватрушках, — начал приходить в отчаяние редактор. — Прекратите говорить глупости! Я вас спрашиваю: в каком значении вы употребили слово «довлеют»?
— Э… то есть…
— Вы, наверное, хотели написать «тяготеют»?
— Ну да, правильно. Я так и написал. А если что-то там напутала ваша секретарша…
— Товарищ Карлсон! — начал выходить из себя редактор. — Который живёт на крыше! Слово «довлеть», согласно словарю Даля, означает «быть достаточным» и не происходит от слова «давить», как вам, должно быть, показалось. Вот, возьмите ваше сочинение и перепишите всё заново с учётом замечаний.
Смутившись и бормоча что-то про ошибки в наборе, Карлсон поплёлся прочь из кабинета.
Тут, кстати, следует заметить, что и сам Мастодонт Сидорович Буквоедов, хотя и легко находил ошибки у других, иногда путал значения слов. Так, например, вместо «бездарный» он, случалось, говорил «бесталанный» — что на самом деле означает «невезучий». Вместо «опробовать» — «апробировать», что означает «утвердить, одобрить». Вместо «обворовали» он говорил «ограбили», что тоже вовсе не одно и то же. А уж о склонении им числительных даже говорить не хочется.
Едва Карлсон закрыл за собой дверь, как на столе зазвонил один из телефонов — чёрный, эбонитовый, устаревшей конструкции. Вздрогнув, редактор схватил тяжёлую трубку, а услышав голос, резко поднялся и вытянулся по стойке «смирно».
— Так точно! — отчеканил он как на параде. — Так… — произнёс он, нахмурившись. — Та-ак… — голова его чуть склонилась на бок, а брови поползли вверх. — Та-ак!.. Несомненно. Несомненно. Будет сделано. Так точно. Незамедлительно. Все меры. Лучших агентов. Выполняю.
Буквоедов аккуратно положил трубку на аппарат, наклонился к пульту связи и озабоченно проговорил:
— Из отдела расследований. Ко мне. Всех. Срочно.
__***
Знаменитая троица из отдела репортёрских расследований не заставила себя ждать. Мурзилка, Шустрик и Мямлик вошли в кабинет и остановились посередине ведущей к редакторскому столу ковровой дорожки. Буквоедов вышел им навстречу, нагнулся, подхватил всех троих огромной ладонью и усадил на стол. «Брр», сказал от неожиданности Мурзилка и потряс головой.
— Известно ли вам, — с места в карьер начал редактор, — что во время показа мультсериала «Технопупс» в Японии сотни мальчиков и девочек оказались в больницах с приступами ужасных судорог?
Мурзилка и Шустрик испуганно переглянулись, Мямлик утвердительно кивнул. Он вообще много чего знал, потому что умудрялся вычитывать из Сети все выходившие на русском языке газеты и журналы. А поскольку добрую половину такого чтива занимали материалы занимательно-развлекательного характера, в его голове смешались в кучу и говорящие коровы, и встречи в верхах.
— Известно ли вам, — продолжал Буквоедов, — что мальчик и девочка ещё в одной стране прыгнули с балкона, подражая героям мультфильма?
После этих слов Шустрик от волнения затрещал, загудел и заискрился, словно перегруженный трансформатор. Чтобы его друг не пришёл в совершенную негодность, Мямлик повернулся нему и вывернул до минимума регулятор напряжения.
И сделал это вовремя. Потому что последующие слова редактора заставили его самого перестать жевать резинку, а это у Мямлика служило верным признаком удивления и тревоги.
— Есть подозрение, что мультики специально закодированы, — прошептал Буквоедов.
— Зачем?! — прошептал Мурзилка, от волнения икнув.
— Зомбировать и подчинить! — прошептал Буквоедов.
— Кого?!.
— Детей. Они же когда-нибудь потом вырастут…
Мурзилка и Шустрик всё поняли и, разинув рты, смотрели друг на друга. Выключенный Шустрик, не способный выражать свои чувства, упал на бок.
— Масса сопутствующих товаров, — редактор снова повысил голос и заходил по кабинету. — Игрушки, карты, наклейки, электронные игры, комиксы и прочая вредная дребедень. Всё это может накрыть нас со дня на день словно волной цунами… Теперь главное. — Редактор уселся за стол. — Нам стало известно, что японская фирма «Технопупс» направила в Москву своего шпиона.
Мямлик надул и хлопнул пузырь, Мурзилка вздрогнул, Шустрик конвульсивно дёрнул ногой.
— Сегодня утром этот человек, — Буквоедов нажал клавишу, и на дисплее появилась физиономия м-ра Снейка, — был заброшен к нам на парашюте. При нём имеются деньги, оружие и фальшивые документы на имя гражданина Гадюкина.