Как же могло случиться, что Мэтью остался без еды?

А очень просто — беспечный дядя не проверил содержимое сумок и ящиков, привезенных Джоном. То есть сам нарушил еще одно Ротвелловское правило.

Хочешь, не хочешь, придется звонить Кэрри. Быть может, она уже вернулась домой. Подхватив ревущего Мэтью, Гаррисон направился в кухню и нашел нужный номер телефона.

«Это номер Кэрри. Вы знаете, как поступить», — отозвался автоответчик голосом Кэрри.

Гаррисон знал, но сообщения не оставил.

Тяжело вздохнув, он повесил трубку. Оставалось только одно — ехать в ночной магазин за детским питанием.

Несмотря на поздний час, покупателей было довольно много. Целиком, сосредоточившись на выборе товаров, они двигались по ярко освещенному залу в полном безмолвии.

Пока в торговом зале не появились разбуженный среди ночи возмущенно орущий малыш и жалобно плачущий от голода младенец, обхвативший ручонками, пустую бутылочку.

Охранник, стоявший у входа, пристально смотрел на странного мужчину с детьми. Явно считает, что я их похитил, подумал Гаррисон, стараясь казаться невозмутимым.

Пока Гаррисон в поисках нужного товара рассматривал стенды по обеим сторонам прохода, мальчики оглашали огромный зал отчаянными воплями, привлекая внимание кассиров и покупателей.

— Детишкам впору быть сейчас в постели, — строго заявила пожилая женщина.

— Я всего-навсего работаю воспитателем, — торопливо сообщил Гаррисон, пропуская ее вперед. — И у меня кончилось детское питание.

Женщина смерила его недоверчивым взглядом.

— Сок! — вскричал Натан и потянулся к стоявшим на стенде бутылочкам. Выхватив одну, он свалил на пол две соседние, и они разбились вдребезги.

— Не смей, Натан!

Гаррисон отнял у племянника бутылку, но мальчик поднял истошный крик. Бедному дядюшке пришлось раскупорить ее и отдать малышу.

Ну и грязь они развели! Как, интересно, полагается поступать в подобных случаях? Спросить не у кого. Помявшись, Гаррисон двинулся дальше.

— Уберите в девятом проходе, — услышал он объявление из настенного динамика.

Натан, испуганный прозвучавшим прямо над его ухом грозным приказанием, выронил бутылку из рук, и ее содержимое расплескалось по полу.

— Молодец, парень! Точное попадание в единственное еще сухое место! — похвалил Гаррисон.

Натан завыл.

Мэтью хныкал, не переставая.

Гаррисон был не прочь присоединиться к ним.

— Гаррисон? — услышал он вдруг.

Какой ужас! Только знакомых сейчас не хватало! Он обернулся.

К нему, толкая перед собой магазинную тележку, спешила Кэрри. На этот раз она была в черных джинсах и футболке. Косметики — совсем чуть-чуть, но голубой маникюр бросался в глаза.

Гаррисону она показалась ангелом, ниспосланным, чтобы помочь ему.

— Что вы здесь делаете? — спросила Кэрри.

— У меня кончилось детское питание.

— Бедный Гарри! — Повернувшись к Натану, она вытащила его из тележки, не обращая внимания на то, что ребенок весь перепачкан соком. — В чем дело, Натан?

Мальчик пролепетал нечто нечленораздельное, но Кэрри, по-видимому, его поняла, сделала несколько шагов по злополучному девятому проходу и сняла с полки бутылочку сока.

Гаррисон катал взад и вперед коляску с Мэтью, но младенец не успокаивался. Тем временем Натан у секции детской посуды потянулся к чашечке, наподобие той, что была у них дома. Кэрри послушно сняла ее, усадила Натана обратно в тележку и налила в чашку сок. Довольный Натан, наконец, затих.

— Спасибо! — только и смог вымолвить Гаррисон.

Кэрри склонилась к Мэтью и начала что-то тихо ворковать малышу на ухо. Как ни странно, он успокоился. Кэрри погладила его несколько раз по головке — и глаза мальчика смежились.

Как ей удается так ловко управляться с детьми? Гаррисону очень хотелось задать этот вопрос, но он боялся разбудить Мэтью. А потому, лишь молча наблюдал.

Слов нет, Кэрри никак не тянет на образцового члена кооператива «Белый дуб», но человек она добрый и отзывчивый. Видит Бог, в четверг Гаррисон употребит все свое красноречие, чтобы заставить членов правления взглянуть на Кэрри другими глазами.

Появился подросток, которому выпала неприятная обязанность — убрать проход номер девять. Гаррисон и Кэрри перешли в десятый проход, где автор Ротвелловских принципов погрузил в тележку две увесистые коробки с детским питанием.

— Еще что-нибудь нужно? — спросила Кэрри.

— Может, и нужно, да я не знаю, что именно. — Гаррисон украдкой заглянул в ее тележку: салат, йогурты, какие-то полуфабрикаты. Примерно так — только без йогурта — выглядел бы и его холостяцкий набор… — Вы всегда делаете покупки по ночам?

— В это время я возвращаюсь с работы.

— И у вас есть с собой список всего необходимого? — не смог не спросить Гаррисон.

— Списка — увы! — нет, — поморщилась Кэрри. — О нем я, как всегда, забыла. — Она рассмеялась. — К тому же я всегда теряю список по дороге. Вы займите очередь в кассу, а я схожу за пакетом кукурузных хлопьев. Натану они очень нравятся.

Стоило ей отойти, как Мэтью снова захныкал.

Работала всего одна касса, и перед Гаррисоном оказалось два человека. Ночь на дворе, а здесь — очередь. Через несколько секунд подоспела Кэрри.

— Орет на весь магазин, — пожаловался Гаррисон.

Кэрри подняла Мэтью и, нахмурившись, прижала губы к его лобику.

— Да ведь он горячий!

— Да? А дома был вполне нормальный.

Кэрри передала мальчика Гаррисону. Мэтью и в самом деле казался горячим.

— Кэрри, что с ним?

— Не знаю. — Она потрогала лоб задремавшего Натана. — Мэтью намного горячее.

— У него температура? — спросил Гаррисон.

Кэрри кивнула и закусила губу.

Гаррисон не имел ни малейшего представления, что делать с температурящим ребенком.

— Да не может у него быть температуры! Во всяком случае, пока я за ним смотрю!

Гаррисон совершенно растерялся.

— Ну, еще бы! Вы, современные молодые люди, ничего не понимаете в детях, — раздался насмешливый голос за спиной Гаррисона. — Сейчас на все требуется лицензия. На все, кроме права стать родителями. Сдается мне, настала пора ввести лицензирование и на воспитание детей.

Гаррисон узнал женщину, которая ругала его за поздний визит в магазин.

— Дайте-ка, я взгляну на него!

Женщина протянула руки.

Повелительный тон не допускал возражений. Гаррисон передал ей ребенка.

— У него режутся зубы, — пояснил Гаррисон.

Пусть знает, он тоже кое-что смыслит в этом деле!

— Тогда все понятно, — откликнулась полная дама, стоящая впереди. — У моих тоже всегда поднималась температура, когда зубки резались.

— Это совсем не обязательно, — заявила кассирша, и между женщинами завязался спор.

— Да подлейте ему в молоко чуточку виски — будет спать как убитый, — вмешался подсобный рабочий из бакалейной секции.

— Прекрасная идея! — воскликнул Гаррисон.

— Не станете же вы давать младенцу спиртное! — всерьез испугалась Кэрри.

— Ему нет, а себе — обязательно.

Между тем спор достиг своего апогея. Одни утверждали, что прорезание зубов всегда сопровождается температурой, другие с этим не соглашались. А Гаррисон молчал. Он чувствовал себя не в своей тарелке и хотел только одного: бежать отсюда.

У него болела голова, и он прекрасно понимал, почему. Появление Натана и Мэтью пустило всю жизнь Гаррисона под откос. Ни отдыха тебе, ни сна, даже поесть спокойно и то не удается. Он чувствовал себя ужасно. И, быть может, температура не у Мэтью, а у него, у Гаррисона.

Женщина передала ребенка обратно Кэрри и задрала малышу рубашечку — посмотреть, нет ли на животике сыпи.

— Да, да, сейчас эпидемия ветрянки! — заявила кассирша.

Ветрянка! Этого еще не хватало! Завтра же за любые деньги нанять вертолет и вернуть Стефани.

— Сыпи нет, — объявила женщина. — Скорее всего, самая обычная простуда.

Или воспаление легких. А то и что-нибудь похуже. Гаррисон уложил ревущего Мэтью в коляску, расплатился за покупки, в том числе и за две разбитые бутылки сока. Ему показалось или ребенок, в самом деле, стал горячее? А у Натана… У Натана тоже щеки подозрительно раскраснелись.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: