— Надеюсь, — согласилась Руби.
Ноздри Перл дрогнули.
— Магнолия, как ты можешь иметь какие-то общие дела с этим человеком после того, как он столь неуважительно с нами обошелся?
— Бабушка, разве ты когда-нибудь предлагала ему позвонить?
— Всем известно, что мы всегда дома во время чая.
— Вероятно, он не думал, что может быть желанным гостем. Скорее всего, он думал, что его прогонят с крыльца поганой метлой!
Щеки Перл порозовели.
Руби закудахтала:
— Ты тоже свое получила.
Мэгги торопилась закрепить завоеванные позиции:
— И теперь, когда ему нужен кто-нибудь, чтобы заняться с его людьми вопросами корректного общественного и делового взаимодействия, разве он отправляется в Атланту? Или в Нью-Йорк? Или еще куда-либо, где существуют компании, занимающиеся такого рода деятельностью? Нет! Он обращается к нам. — Она остановилась, затем добавила с сердцем: — Он обращается к нам потому, что думал о нас как о людях, наиболее сведущих в этих вопросах, и… ты прогнала его с крыльца метлой.
По мере того как она говорила, Перл буквально увядала у нее на глазах.
Ухватившись за руку Руби, она еле выговорила:
— Ох, дорогая! Мы должны… мы должны это исправить.
Руби кивнула, внимательно наблюдая за Мэгги.
— Магнолия, как ты думаешь, мистер Стюарт принял бы приглашение на чай?
Мэгги попыталась скрыть свое удовлетворение:
— Все, что я могу сделать, — это спросить его.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Кайл перевязал галстук, потом развязал и схватил другой. До сих пор у него не было нервов — во всяком случае, он не припоминал, когда бы еще так нервничал.
Какой хитростью Мэгги добилась для него приглашения на чай, он не знал, но его уважение к ее дипломатическим способностям возросло.
Вообще говоря, в такой благоухающий воскресный полдень он должен был бы, как обычно, гонять в софтбол, этакую разновидность бейсбола.
Он жил в пентхаусе, в фешенебельной квартире на крыше небоскреба «Стюарт компьютерс». Из окна ему было видно, как в парке Митч и другие гоняли мяч.
Кайл требовал, чтобы его служащие участвовали в спортивной команде компании, поскольку они слишком много времени проводили в помещении. Никто на такое требование не жаловался.
Отвернувшись от окна, он заглянул в заметки о своей семье, которые мать составила для него при их последней встрече. Итак, он готов к решающему экзамену.
Ровно в четыре часа раздался легкий стук в парадную дверь.
— Это, наверное, мистер Стюарт. Он пунктуален, надо будет сказать ему об этом. Можешь открывать дверь, Магнолия.
Зная, что и Перл и Руби наблюдают за ней, Мэгги неспешно направилась к парадной двери, хотя сердце ее колотилось так, будто она только что пробежала марафонскую дистанцию. С того вечера, когда она вылезала из окна, они впервые встречались лицом к лицу.
И до сих пор она не могла понять, почему тогда ее чувства словно с цепи сорвались. Мэгги отлично помнила о роке, преследующем ее семью, и становиться матерью-одиночкой не собиралась. Хотя в глубине души очень боялась, что и она когда-нибудь вернется сюда, в этот старый дом, беременная и покинутая человеком, встретившимся на ее пути. А с другой стороны, поглядите на нее — она уже вернулась.
Слегка вздрагивая, Мэгги наклеила любезную улыбку, приостановилась у зеркала проверить, как выглядит, набрала в легкие воздуха и открыла дверь.
…И не выдохнула.
За дверью стоял Кайл, и каждой клеточкой своего тела она ощущала, что это тот мужчина, который мог бы увековечить род Джефферсонов.
— Вот это да! — Она наконец очнулась и перевела дыхание.
— Ну как, я прошел досмотр? — Он слегка приподнял руки и повернулся вокруг оси — ярчайшее воплощение успеха.
— О да! — Она была вынуждена прислониться к двери, чтобы удержаться на ослабевших ногах.
— Мэгги?
— Да? — Она вздрогнула, услышав голос Опал.
— Теперь я могу войти? Они готовы принять меня?
Ошеломленная своей реакцией, она отступила в сторону. Впервые в жизни Мэгги подумала, что от любви действительно можно совершенно потерять голову.
Кайл проследовал за ней в гостиную, где Опал уже присоединилась к остальным, украсив собою и без того живописную картину. Сокровища Джефферсон имели достойную оправу.
Мэгги следила за тем впечатлением, которое произвело его появление: бабушка, хоть и видела его прежде, опустила чашку на блюдце, Руби перестала стегать очередное одеяло. Опал сидела вполоборота, показывая свой профиль, — ей казалось, что так она выглядит лучше.
Мэгги представила его дамам, вспоминая, как представляла его, когда он притворялся Митчем. Никто об этом не упомянул, Мэгги — тоже.
— Садитесь здесь, мистер Стюарт, возле меня, — Опал слегка похлопала по софе и стала прихорашиваться.
Кайл сел. Мэгги вдруг разонравилась идея участия Кайла в чаепитии.
— Магнолия рассказала нам, что магазин «Карлайл» принадлежит вашим родственникам, — начала разговор Перл.
— Семье жены моего кузена, — подтвердил Кайл. — Роберт стал вице-президентом этого магазина.
— Прекрасно. А кто еще есть у вас в семье? — спросила Перл.
Разговаривая с бабушкой и тетушкой Мэгги, Кайл изредка поглядывал на нее. Вид у девушки был мрачный. Забавляясь этим обстоятельством, он подробно излагал Сокровищам историю своей семьи. Даже Руби, при всех ее насмешках над всякими генеалогическими сорняками, незаметно прислушивалась к рассказу.
А он явно использовал домашние заготовки.
Мэгги теряла терпение. Почему происхождение человека считается более важным, чем сам по себе человек? Неужели они настолько мелки, чтобы углубляться в эти подробности? — задавалась она вопросом, не вслушиваясь в их слова.
Кайл был великолепен: слегка флиртовал с Опал, мягко уступал Перл и обменивался политическими остротами с Руби. Он держался вполне непринужденно.
Мэгги ждала удобного момента, чтобы заговорить о павильоне и семинаре по бизнес-этикету. А допрос тем временем продолжался. Кайла искусно допрашивали о его намерениях и финансовом положении его семьи. Допрашивали так, будто он является потенциальным поклонником. Она перехватила удовлетворенное переглядывание между Опал и Перл.
Потенциальный поклонник. Значит, вот что они о ней думали? Она чувствовала себя так, словно ее погрузили в кувшин с охлажденным чаем. Это унизительно!
— Кайл, расскажите им о вашей идее с павильоном.
Четыре пары глаз — три карих, одна голубых — уставились на нее.
Перл опустила чашку на блюдце:
— Мэгги, кажется, очень увлечена вашим павильоном, мистер Стюарт.
— Я знаю, что вы являетесь президентом Исторического общества Джефферсонвиля, миссис Джефферсон, — начал Кайл, — и подумал, что вы могли бы рассказать мне, было ли прежде в Джефферсонвиле что-либо в этом роде. Если было, то мы могли бы провести реконструкцию или построить нечто подобное.
— Я думаю, это перспективная идея, мистер Стюарт. — Перл одарила его улыбкой.
Мэгги восхищалась тем, как он вел свою линию.
— И я думаю — если вы не будете против — назвать его Джефферсон-павильон.
— О, мистер Стюарт, это не слишком для вас? Это не слишком для него, Перл? — захихикала Опал.
— Это очень достойный жест, мистер Стюарт, — признала Перл, и губы ее сложились в удовлетворенную улыбку, при этом весь ее вид говорил о том, что она торжествует победу.
Руби встряхнула одеяло:
— Мне кажется, что деньги можно было бы употребить с большей пользой, например на женский приют.
Кайл растерялся, и тогда вступила Мэгги:
— Мама, павильоном могли бы пользоваться матери с детьми. — Она взглянула на Кайла. — Я даже думаю, что его можно было бы использовать для собраний или для сбора людей после парадов и ралли.
Или демонстраций.
Руби перестала стегать, и Мэгги поняла, что она мысленно прикидывает, можно ли будет использовать павильон для своих целей.