- И все же я не хотел бы, чтобы ты этим занималась.
- Но, Сирил, я нашла его. Он мой. Что бы там ни было, он мой, разве не так?
- Ну разумеется, он твой, дорогая. Зачем столько волнений по этому поводу?
- Я не волнуюсь. Просто немного возбуждена, вот и все.
- Похоже, тебе не приходит в голову, что это может оказаться чисто мужская вещь - карманные часы, например, или набор запонок. В ломбарды, между прочим, ходят не только женщины.
- В таком случае, это будет тебе мой рождественский подарок, великодушно заявила миссис Бикоби.Я буду только рада. Но если это женская вещь, я возьму ее себе. Договорились?
- Что ж, это справедливо. А почему бы тебе не пойти вместе со мной?
Миссис Биюсби уже открыла рот сказать "да", но вовремя опомнилась. Ей совсем не улыбалось, чтобы владелец ломбарда поздоровался с ней, как со старой клиенткой в присутствии мужа.
- Нет, - сказала она, помедлив. - Мне уже не хочется. Да и ты знаешь, есть своя прелесть в том, чтобы остаться и ждать. Я очень надеюсь, что это не окажется что-либо никому из нас не нужное.
- Вот это ты верно заметила, - сказал мистер Бикоби. - Я не стану ничего выкупать, если увижу, что на это не стоит тратить пятьдесят долларов.
- Но ведь ты сказал, что это должна быть ценная вещь.
- Я нисколько не сомневаюсь, что так и будет. Не волнуйся.
- О, Сирил, я сгораю от нетерпения! Вое это так таинственно!
- Это забавно, - сказал он, опуская билет в карман жилета. - Очень даже забавно.
Наконец-то наступил понедельник, и после завтрака миссис Биксби проводила мужа до двери и помогла ему надеть пальто.
- Не перетруждался, милый, - сказала она.
- Хорошо, не буду.
- Дома в шесть?
- Постараюсь.
- У тебя есть еще время заехать в ломбард?
- Боже, я совершенно забыл об этом! Ладно, возьму такси и заеду. Это по дороге.
- Ты ведь не потерял билет?
- Надеюсь, что нет, - сказал он, ощупывая жилетный карман. - Ага, вот он.
- А денег у тебя хватит?
- Хватит.
- Милый, - сказала она и, подойдя к нему вплотную, выровняла галстук, и без того висевший ровно. - Если там окажется что-нибудь хорошее, такое, что может мне понравиться, позвонишь мне сразу из кабинета?
- Пожалуйста, если ты так просишь.
- Хотя знаешь, мне очень хочется, чтобы там было что-нибудь для тебя, Сирил. Правда, очень хочется.
- Как ты добра, дорогая. Но мне пора бежать.
Спустя час, когда зазвонил телефон, миссис Биксби выказала такую прыть, что схватила трубку раньше, чем закончился первый сигнал.
- Дело сделано! - сказал мистер Биксби.
- Да?! И что же там, Сирил? Что-нибудь хорошее?
- Хорошее?! - воскликнул он. - Умопомрачительное! Ты закачаешься, когда увидишь!
- Милый, ну так что же это? Сейчас же скажи мне!
- Тебе фантастически повезло, вот что я тебе скажу.
- Значит, это что-то для меня?
- Ну конечно, для тебя. Хотя, чтоб я провалился, если понимаю, как можно было такое заложить за пятьдесят долларов. Какой-то сумасшедший, наверное.
- Сирил! Перестань испытывать мое терпение! Я этого не вынесу!
- Ты с ума сойдешь, когда увидишь.
- Что это?
- Угадай.
Миссис Биксби выдержала паузу. "Будь осторожна, - приказала она себе. Будь очень осторожна".
- Ожерелье, - сказала она.
- Холодно.
- Бриллиантовое кольцо.
- Ничуть не теплее. Я дам тебе намек. Это такое, что ты можешь носить зимой.
- Что я могу носить зимой? Какая-нибудь шапка?
- Нет, не шапка, - сказал он, смеясь.
- Ради всего святого, Сирил! Почему ты не говоришь?
- Потому что хочу сделать тебе сюрприз. И вечером ты его получишь.
- Никаких сюрпризов! - взорвалась она. - Я сию же минуту еду к тебе и все забираю!
- Я думаю, не стоит этого делать.
- Что за ерунда, дорогой. Почему я не могу приехать?
- Потому что я слишком занят. Ты сломаешь мне весь утренний график. Я и так уже на полчаса отстаю.
- Тогда я приеду в обеденный перерыв. Хорошо?
- У меня не будет перерыва. Хотя ладно, приезжай в половине второго, я съем сэндвич. Пока.
Ровно в половине второго миссис Биксби прибыла к месту работы мистера Биксби и позвонила. Ее муж в своем белом халате сам открыл ей дверь.
- О, Сирил! Я так волнуюсь!
- Ну-ну, успокойся. И однако ж, тебе фантастически повезло!
Он провел ее по коридору в хирургическую.
- Идите обедать, мисс Палтни, - оказал он ассистентке, укладывавшей инструменты в стерилизатор. - Закончите это, когда вернетесь.
Он подождал, пока девушка выйдет, подошел к стенному шкафу, в котором держал свою одежду, и остановился перед ним, вытянув указательный палец.
- Это, здесь,- сказал он.- А теперь - закрой глаза.
Миссис Биксби подчинилась. Она глубоко вдохнула и задержала дыхание и в наступившей тишине услышала, как муж открыл шкаф и вытащил оттуда что-то, мягко прошумевшее между прочей одеждой.
- Вюе! Можешь смотреть!
- Ох, даже страшно,- сказала она со смехом.
- Ну тогда подсмотри.
Медленно, начиная хихикать, она чуть-чуть приоткрыла один глаз - ровно настолько, чтобы увидеть размытую фигуру мужчины в белом, держащего что-то в высоко поднятой руке.
- Норка! - закричал он. - Настоящая норка!
При звуках этого магического слова глаза ее распахнулись, и одновременно вся она как бы подалась вперед, намереваясь заключить шубу в свои объятия.
Но никакой шубы не было. Вместо нее в руке мужа покачивалась желтая меховая горжетка.
- Вот, ты только полюбуйся! - оказал он, встряхнув этим убожеством перед ее лицом.
Миссис Биксби зажала ладонью рот и начала медленно пятиться. "Сейчас я заору, - подумала она. - Не могу. Сейчас заору.
- В чем дело, дорогая? Тебе не нравится?
Он прекратил трясти мехам и уставился на нее, ожидая, когда она заговорит.
- Нет ... почему... - выдавила она. - Я ... я ... думаю ... это прелестно ... просто прелестно.
- У тебя, видать, голова от счастья кругом пошла?
- Да, конечно.
- Высочайшее качество, - сказал он. - И цвет отличный. Знаешь, что я думаю? Я думаю, что за такую вещь в магазине тебе пришлось бы выложить по меньшей мере две-три сотни.
- Не сомневаюсь.
Это были две норковые шкурки, две узкие паршивенькие шкурки с головами, глазами-бусинками и болтающимися лапками. В пасти одной норки был закушен свободный край другой.
- А ну-ка, - сказал он, - примерь. - Приблизившись, он надел горжетку ей на шею и отступил назад полюбоваться. - Великолепно. Тебе очень идет. Не у всякой женщины есть такие вещи, дорогая.
- Да, не у всякой.
- Ты, пожалуй, не надевай ее, когда будешь идти за покупками, "е то подумают, что мы миллионеры, и начнут цену набавлять.
- Я постараюсь запомнить это, Сирил.
- И, кстати, не рассчитывай еще на какой-нибудь подарок к Рождеству. В любом случае, пятьдесят долларов и так слишком много - больше, чем я собирался на это потратить.
Он повернулся, подошел к умывальнику и начал мыть руки.
- А теперь беги, дорогая, и купи себе что-нибудь вкусненькое. Я бы сам тебя проводил, да у меня в приемной сидит старик Гормэн со сломанным протезом.
Миссис Биксби повернулась и пошла к двери.
"Я убью этого ростовщика,- думала она.- Сию же минуту еду в ломбард и швыряю ему в лицо эту мерзкую горжетку. Пусть только попробует не вернуть мне мою шубу. Задушу собственными руками!"
- Я сказал тебе, что буду сегодня поздно? - спросил Сирил Биксби, продолжая мыть руки.
- Нет.
- Судя по обстоятельствам, не раньше половины девятого. Или даже в девять.
- Хорошо. До вечера. - Миссис Биксби вышла, с грохотом захлопнув за собой дверь.
Именно в этот момент мимо нее по коридору проплывала, уходя на обед, мисс Палтни, секретарь-ассистентка.
- Изумительный сегодня день, не правда ли? - сказала она, сверкнув белозубой улыбкой.