Вертер улыбнулся про себя, будучи уверенным, что лицо не выдало его удовлетворения. Он был не из тех, кто выставляет напоказ свою любовь, но испытывал огромное удовлетворение от совместной жизни с женой.
– Очень хороший цыпленок, – сказал он.
– Да, очень хороший, – подтвердил Мельник, глядя на жующую Лори.
Как и говорил Вертер, она была молода, красива, стройна, с высокой грудью, густыми волнистыми рыжими волосами и слегка приоткрытыми полными яркими губами. Она казалась очень доверчивой и радушной; впервые с момента своего прибытия в Америку Мельник подумал, что кто-то здесь может быть другом. До этого его не покидало ощущение, что он чужой на этой незнакомой земле, и мечтал лишь о скорейшем отъезде. Теперь это ощущение исчезло.
– На обед здесь не хватит, – сказала Лори, добирая остатки цыпленка.
– Я думал, может быть, ты что-нибудь соорудишь на скорую руку, – предложил Вертер.
– Мы пойдем куда-нибудь, – сказала Лори, посылая мужу воздушный поцелуй. – Вы проголодались? Подождите меня минутку. Выпейте пока еще но одному мартини, и я буду готова.
Выпив еще по два коктейля, все решили, что есть они не хотят и что идти куда-нибудь слишком утомительно. Лори положила ноги на диван и предложила Дэвиду устраиваться поудобнее.
– Снимите галстук, очки, ботинки, можете даже снять рубашку. – Она озорно улыбнулась ему. – Снимайте все, что хотите.
– Ладно, – ответил Дэвид, чувствуя себя полностью расслабленным и слегка пьяным. – Я так и сделаю. – С этими словами он поднес руку к голове и снял парик.
Лори раскрыла от изумления рот и выпрямилась. Впечатление было такое, словно он вытащил зубы. Дэвид сидел, теребя в руках свой любимый каштановый парик, и улыбался ей. Когда он снял очки, создалось впечатление, что он пришелец с другой планеты. Понадобилось несколько секунд, чтобы понять почему, – нигде на голове у него не было ни единого волоска, не было даже бровей и ресниц.
Обычно это обстоятельство смущало его, но в теперешнем, умиротворенном, с помощью мартини, состоянии, это его забавляло.
– Я вас напугал? Алопециа универсалис.
– Что?
– Общее облысение. Бог знает, где я подхватил этот вирус. Это как дефолиант – полностью уничтожает листву.
– Полностью?
– Полностью, – серьезно повторил Дэвид.
Теперь, когда первый шок прошел, Лори почувствовала, что заинтригована. Он не выглядит лысым, он выглядит… иначе. Она бросила быстрый взгляд на Дэвида, сидящего рядом с Чарли. Он выглядел так, как, наверное, должен был выглядеть первый человек, сидящий рядом с гориллой. Да, она определенно была заинтригована.
– Есть у вас волосы… где-нибудь?
– Ни единого волоска, – ответил он, – нигде. Вот почему я ношу очки. На самом деле они мне не нужны, но помогают скрыть отсутствие бровей и ресниц. То же самое и парик. Больше всего агент разведки не желает выделяться в толпе.
– Тогда надо что-то придумать с вашим пиджаком, – сказала Лори. – Это то, что сейчас носят в Израиле?
– Я не был в Израиле почти год, работал в Европе. Мой шеф посчитал, что моя одежда выглядит слишком по-европейски, и я купил ту, которая выглядит американской.
– Боже мой, какое же у вас должно быть представление об американцах! Ладно, это мы первым делом исправим завтра утром, если у вас будет время. Какой у вас распорядок на завтра?
– Нам надо быть в аэропорту Кеннеди около одиннадцати, – ответил за Дэвида Чарльз и, повернувшись к гостю, добавил: – Но мы еще как следует не обсудили ваше задание. Я хочу, чтобы вы…
– Минутку, – оборвал его Дэвид, заводясь без причины. Он на секунду закрыл глаза, чтобы взять себя в руки. Ведь нет никакой причины, не надо так болезненно реагировать. Но он должен поставить этого американца на место и сразу определить границу. – Позвольте мне рассказать вам об израильских традициях.
– Потом, – сказал Чарльз, бросив быстрый, но вполне понятный взгляд на часы. – Я хочу от вас совсем простой вещи…
– Нет, сейчас, – сказал Дэвид, и закипавшая в нем злость стала настолько заметной, что Чарльз вздохнул, внимательно посмотрел на Лори и откинулся в кресле. – Я понимаю, что Соединенные Штаты стряхнули с себя груз традиций, возможно, потому, что вы молодая нация, – начал Дэвид и усмехнулся абсурдности своих слов. – Конечно, Израиль еще моложе, но, наверное, у нас прочнее корни, и поэтому мы твердо верим в традиции. Сила Моссада, главным образом, основана на традициях.
– Я думаю, что это хорошо, – сказала Лори. Ей было интересно, куда он клонит.
– Я тоже думаю, что это хорошо, – согласился Дэвид. – Наша главная традиция берет свое начало непосредственно от нашего основателя Иссера Харела. Он говорил, что с того самого дня, когда он создал секретную службу Израиля, никто не указывал ему что делать. Никто никогда не отдавал ему приказов, за исключением, конечно, Бен-Гуриона и Ривки.
«Ишь какой колючий», – подумал Чарльз. Именно об этом и говорили все, работавшие с израильтянами. С ними надо обращаться осторожно.
– Хорошо, – сказал он. – Я согласен с вами, мы вместе обсудим план действий. Договорились?
Мельник согласно кивнул.
– Я знаю, кем был Бен-Гурион, – сказала Лори, – но кто такая Ривка?
– Ривка Харел – жена Иссера, – улыбнулся Дэвид.
Лори улыбнулась в ответ и взглянула на Чарли. Он не нашел эту шутку забавной. Этим двум людям будет трудно работать вместе, слишком уж они разные. Она посмотрела на пальцы израильтянина, поглаживающие бокал, они были похожи на пальцы пианиста: длинные и тонкие, сильные и нежные. Он очаровал ее.
– Если вы не возражаете, – сказала она, – я вас оставлю. Сегодня был длинный день, и я внезапно почувствовала себя усталой. – Она встала, и мужчины тоже поднялись. – Вы еще поговорите? – обратилась она к мужу.
– Совсем немного. Я скоро приду.
– Тогда я пойду, – сказала Лори, положила левую руку на плечо мужа и поцеловала его. В этот же самый момент она протянула за спиной правую руку и легонько тронула Дэвида за бедро, вытянув пальцы вдоль его ноги. Прикосновение было таким мимолетным, что он задрожал, и таким мягким и быстрым, что он понял, что произошло, только тогда, когда она уже повернулась и вышла из комнаты.
8
Подобные вещи уже не первый раз происходили с Дэвидом Мельником, абсолютное отсутствие волос чрезвычайно привлекало женщин. Конечно, не всех женщин подряд, но многих. И это происходило так часто, что принесло ему славу самого удачливого парня в Моссаде. Короткие, необременительные связи устраивали его, они не оставляли ни угрызений совести, ни даже воспоминаний. А кроме того, такие связи подходили его образу жизни, в который никак не вписывались какие-либо длительные отношения. Обычно, в таких ситуациях, как сегодняшняя, он решительно отвергал подобную связь. Надо быть полным глупцом, чтобы завести интрижку с женой своего напарника, а нравилось ему это или нет, но Чарльз Вертер был его напарником, хотя бы и временным. Дэвид надеялся, что их сотрудничество продлится очень недолго. Возможно, что когда с этим делом будет покончено, и он встретит Лори Вертер при других обстоятельствах… Но только не теперь, не сегодня ночью. Дэвид твердо решил для себя, что, если она ночью на цыпочках прокрадется к нему в комнату, он объяснит ей все как есть.
Приняв это непоколебимое решение, Мельник повернулся, натянул до подбородка простыню и закрыл глаза. Однако он все же был более, чем просто обескуражен, когда прошла ночь, наступило утро, а Лори так и не пришла к нему.
Но Лори не только не пробралась тайком в тишине ночи к нему в комнату. Утром она, как преданная жена, появилась вместе с мужем на кухне, одетая в узкие джинсы и широкую рубашку, и принялась готовить завтрак. До первой чашки кофе она вообще хранила молчание, а потом поддерживала любезный, но вполне корректный разговор.
И всего только один раз, когда они уже собирались уходить, она проявила свою заинтересованность Дэвидом. Лори стала настаивать на том, чтобы по пути они заехали в магазин «Барни», а она тем временем позвонит туда, и к их приезду им уже подберут нормальный пиджак. Это займет у них совсем немного времени, но значительно облегчит выполнение задания, потому что в этом ужасном синем в клетку пиджаке Дэвид мог бы остаться незамеченным только в том случае, если бы глубокой ночью в грозу следил за слепым.