– Для этой цели я и содержу у себя рекламный отдел.

– Паблисити, которое мы обеспечиваем своим клиентам, чрезвычайно многообразно. Это не только рекламные объявления в газетах, – горячо продолжала Эбби. – Мы заказываем журналистам статьи о вашей компании, организуем телеинтервью с вашими сотрудниками, устраиваем конкурсы и показы моделей одежды и так далее. Паблисити можно сравнить со снежным комом, мистер Хант, – скатываясь вниз, он набирает скорость. Охотно верю, что ваши рекламные агенты знают свое дело, но они ограничены более узкими рамками, чем мы. Им не хватает кругозора и широты охвата.

– А кого из нашего персонала вы намерены раскручивать?

– Начнем с вас, – храбро заявила Эбби. – «Куперс» создали вы, и я хочу, чтобы вас знали в каждом доме по всей стране.

– Исключено. Я слишком ценю свое право на личную жизнь. Меньше всего мне нужна слава. Не хватало еще ходить по улицам в сопровождении толпы, требующей автограф.

Эбби улыбнулась, чувствуя все большую уверенность.

– Такого и я бы вам не пожелала. Считаю, вы могли бы появиться в нескольких популярных телепередачах и сообщить зрителям, что ваш девиз – качество и конкурентоспособность ваших товаров.

– Предпочитаю оставаться в тени.

– Можем выбрать еще кого-нибудь из ваших людей.

Росс вдруг оживился.

– Могу предложить несколько кандидатур, которые отлично подойдут. Например, Элиза Джордан, она возглавляет отдел по закупкам модной одежды и не только красива, но и умна.

Эбби инстинктивно почувствовала, что эта Элиза ему небезразлична. Неприятное открытие… Хотя почему? Росситер Хант ей совсем не нравится!

– Буду рада познакомиться с мисс Джордан при первой же возможности, – сказала она вслух.

– Я еще не дал согласия ратифицировать контракт.

Это уже чересчур! Сначала подал ей надежду, позволив развивать свои идеи – хотя многие из них совпали с его собственными, – а потом заявил, что не нуждается ни в ней, ни в ее фирме! Да он настоящий садист!

– Пока вы не примете окончательного решения, мне больше нечего вам сказать, – заявила Эбби и снова отодвинула стул.

– Сядьте.

Это была не просьба, а приказ. Надеясь, что он сулит утвердительный ответ, Эбби подчинилась.

– Общаясь со мной, вам придется научиться одной вещи, – сказал он, – держать себя в руках.

– А вы умеете сдерживаться?

– Пытаюсь, – довольно резко бросил он, – хотя не всегда удается. Издержки моего положения. – Он с усилием улыбнулся. – Большая часть ваших предложений мне по душе, и я готов воплотить их в жизнь. Слияние двух разных торговых фирм требует времени и денег. Важно не потерять в процессе объединения свою клиентуру. Надеюсь, вы сможете создать нам новый, единый имидж.

– Как будет называться фирма?

– «Куперс».

Эбби быстро опустила глаза, но он успел прочесть мелькнувшую у нее мысль.

– Нет, Эбби Стюарт. Я поступаю так не из эгоизма и тщеславия, а по просьбе Генри Смолвуда. – Он откашлялся. – Как скоро вы сможете представить свой проект в письменном виде?

– В течение суток.

– Даю вам двенадцать часов.

– Невозможно. Мне нужно связаться с телекомпаниями и радиостанциями в разных городах. Я хочу дать вам детально разработанные предложения, а не пустые слова и общие рассуждения.

– Хорошо. В вашем распоряжении двадцать четыре часа. Позвоните моей секретарше, и она назначит вам время. Скажите, что это О. С.

– Что?

– О. С. Очень срочно.

– Я запомню. Вдруг мне захочется с вами поболтать!

– Не злоупотребляйте этой формулой, иначе я запрещаю вам ею пользоваться.

Обескураженная его холодным тоном – неужели у него совсем нет чувства юмора? – она поспешно извинилась:

– Я пошутила, мистер Хант.

– А я не шучу. Как вы верно заметили, мое время очень дорого, и я не могу себе позволить тратить его попусту.

Он потянулся к кофейнику, но Эбби отрицательно покачала головой.

– Нет, спасибо, – сказала она. – Не хочу вас больше задерживать. Вы обещали мне полчаса, я уже злоупотребила вашим гостеприимством.

Росс поднялся и засунул руки в карманы.

– Интересно, в каком облике вы предстанете в следующий раз, – задумчиво произнес он. – Сначала вы были кокетливой кошечкой с острыми коготками; убедившись, что контракт вам обеспечен, стали похожи на довольного кота, наевшегося сливок. Учитывая вашу переменчивую натуру, я опасаюсь, что в следующий раз вы превратитесь в разъяренную тигрицу.

Кто бы говорил, усмехнулась про себя Эбби. Он сам настоящий хамелеон! Его настроения меняются так быстро, что у нее голова идет кругом!

– Уверена, что вас даже тигр не испугает, мистер Хант. У вас в столе наверняка имеется бронежилет и револьвер.

– Это предложение я точно учту. С вами нелегко спорить, последнее слово всегда остается за вами.

– Рада, что мы хоть в чем-то пришли к единому мнению.

– Надеюсь, это только начало, мисс Стюарт, иначе наши деловые контакты продлятся очень недолго.

– На этой оптимистической ноте позволю себе откланяться, – холодно ответила Эбби и протянула руку. Он сжал ее ладонь в сильных пальцах.

– Джорджио вас проводит. – Росс уселся за стол и выбрал «Таймс» из кипы газет на буфете.

Что ж, глупо было надеяться, что он проводит ее до двери, не так ли? Она всего лишь его новая служащая и должна ожидать соответствующего отношения.

Неожиданный прилив раздражения несколько омрачил ее радость от достигнутого успеха. Она разозлилась еще больше, когда вышла из дома и увидела полицейского, который пристраивал на ветровом стекле ее машины уведомление о штрафе за просроченное время парковки.

Досадливо поморщившись, Эбби сорвала листок и сунула в сумку. Завтрак с Росситером Хантом дорого ей обошелся. Остается надеяться, что он того стоил.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Когда Эбби появилась в приемной фирмы «Стюарт энд Стюарт», Каролина подняла голову и, увидев сердитый блеск в зеленых глазах кузины, поспешила за ней в кабинет.

– Ну, как прошла встреча? – с любопытством спросила она.

– Осталась жива… пока, – буркнула Эбби, усаживаясь в кресло за письменным столом.

Сказав это вслух, она осознала, что была на волосок от поражения. Хотя Эбби всегда утверждала, что никто и ничто не сможет ее запугать, и знала, что провела важный разговор совсем неплохо – несмотря на первоначальный шок от неожиданного открытия, что Росситер Хант – это Рори из клуба «Кошечка», – приходилось признать, что исключительная энергия и сила характера этого человека временно поколебали ее уверенность в себе.

Такого со мной еще не случалось, сокрушалась Эбби. Хуже того, она отдавала себе отчет в том, что все дело в ее физической реакции на Росса. Меньше всего ей хотелось, чтобы ее влекло именно к этому мужчине, и тем не менее факт оставался фактом: первое знакомство с ним в клубе затронуло ее куда больше, чем следовало, а вторая встреча лишь подтвердила это впечатление!

– У тебя такой кислый вид, будто ты лимон жуешь, – прервала ее размышления Каролина.

– Ты очень наблюдательна.

– Неужели Хант отверг все твои предложения?

– Да нет, о некоторых он уже и сам думал, а кое-что ему очень понравилось.

– Тогда в чем проблема?

– В нем самом. Пока я не столкнулась с ним лицом к лицу сегодня утром, я и не подозревала, что мы уже встречались. – Она посмотрела на кузину. – Он был в клубе «Кошечка» вместе с Кевином.

У Каролины отвисла челюсть.

– Ты… ты хочешь сказать, что Росситер Хант и Рори – одно и то же лицо?!

– Именно так. Можешь себе представить, что он почувствовал, когда увидел меня и понял, что пригласил на завтрак девушку, которая накануне предстала перед ним в костюме кошечки с приделанным сзади пушистым хвостом!

Воцарилось изумленное молчание, потом Каролина хихикнула и, не удержавшись, весело расхохоталась.

Эбби рассердилась, но через секунду и до нее дошел комизм ситуации, она рассмеялась, ненадолго забыв о своей инстинктивной неприязни к Росситеру Ханту.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: