– Я всегда стараюсь извлечь максимум выгоды из любой ситуации, – промурлыкала она, – и в случае необходимости способна на самые неожиданные поступки.

– Не сомневаюсь, – отозвался он внезапно охрипшим голосом. Их взгляды скрестились, и ни один не желал первым отвести глаза. – Что касается ваших планов в отношении меня, – наконец произнес он, – я согласен давать интервью при условии, что журналист мне понравится, а разговор будет серьезным и разумным. Но учтите, моя личная жизнь должна остаться тайной. Отвечать на бестактные вопросы я не намерен.

– Понятно, – сказала Эбби, внезапно ощутив острое желание проникнуть в эту тайну.

– Что касается остальных сотрудников, я ничего не имею против их участия в рекламной кампании, если они согласятся. Я уже поговорил с Элизой Джордан, она в восторге от этой идеи. Кроме того, вам следует встретиться с Энрико Сальвини, начальником продовольственного отдела. Я ему позвоню и, если он на месте, познакомлю вас. Он молод и красив и, кроме того, профессионал высокого класса. Для ваших целей он отлично подойдет.

Сняв трубку одного из телефонов, Росс попросил секретаршу разыскать Сальвини и прислать к нему.

Ожидая прихода Энрико, Хант не делал попыток продолжить разговор. Желая показать, что она не хуже его может играть в молчанку, Эбби сделала вид, что изучает свой экземпляр отчета, хотя знала его наизусть. Краем глаза она заметила, что Росс занялся тем же самым. Он приподнял часть страниц, и из них выпал сложенный листок бумаги.

Росс наклонился и поднял его с пола.

– Е.К.В.Р.Х., – прочел он, глядя на пять букв, несколько раз нацарапанных на бумаге.

Сердце у Эбби тревожно застучало, но ей удалось сохранить безразличный вид.

– Чьи-то каракули, – пожала она плечами.

– Ваши. У вас очень характерный почерк. Эбби взглянула на листок.

– Да, верно. Я часто пишу или рисую что-нибудь, когда работаю. Должно быть, этот клочок бумаги случайно оказался между двумя страницами.

– Меня не интересует, как он сюда попал, я хочу знать, что тут написано. «Р.Х.» – мои инициалы, верно? Любопытно было бы выяснить, что означают остальные буквы.

Сердце у Эбби снова замерло, но, понимая, что он не отстанет, она решила сказать правду.

– Это означает «Его королевское высочество».

Его лицо оставалось непроницаемым.

– Вы считаете меня деспотичным человеком?

– Даже чересчур.

– Это вас беспокоит?

Мысленно представив себе, как он разрывает контракт и объясняет свой поступок ее грубостью, Эбби пожалела, что не может сию же минуту провалиться сквозь землю. Если после этого отец попросит ее оставить работу, он будет совершенно прав. Надо попытаться свести возможный ущерб до минимума.

– Какой бы ни был трудный клиент, – сказала она, – я всегда стараюсь найти с ним общий язык, даже если приходится унижаться, что я сейчас и делаю! Конечно, мне легче работать, если не приходится защищаться.

– У меня сложилось впечатление, мисс Стюарт, что вы по натуре борец.

– Верно, но бой должен быть честным. Вы клиент, поэтому и заказываете музыку. Я же не могу бороться с вами на равных, правда? Особенно учитывая то, что не хочу потерять выгодный контракт.

Росс стиснул зубы и нахмурился.

– Создание «Куперс» далось мне нелегко и потребовало огромных усилий. Пришлось проявить недюжинную волю и энергию, идти вперед, невзирая на сомнения и колебания окружающих, поступать так, как я считал нужным, и требовать того же от других. Вы, несомненно, назвали бы такое поведение деспотичным.

– Угадали. Вам не кажется, что ваши подчиненные работали бы куда лучше, если бы вы не запугивали их до смерти?

– Вам кто-то пожаловался на меня?

– Разумеется, нет. Я говорю о себе.

– Вы неподходящий пример.

– Почему?

– Потому что с вами я другой. Более резкий и даже грубый.

– И в чем причина?

– Вините наше знакомство в клубе.

Эбби еле сдержалась. Она уже дважды объяснилась с ним по этому поводу. Что еще она может сказать?

– Больше это не повторится, – продолжал Хант. – Отчет свидетельствует о вашем уме и изобретательности. Я предвижу плодотворное сотрудничество. Бизнес достаточно трудное занятие, и я надеюсь, что оно не осложнится необходимостью защищать свою спину в собственном кабинете.

На секунду Эбби растерялась. До нее не сразу дошел смысл его слов. Ее щеки загорелись ярким румянцем.

– Даже если бы я считала вас самым несносным человеком на свете, вы могли бы рассчитывать на мою абсолютную преданность, пока нас связывают деловые отношения. Я бы ни за что не вонзила вам нож в спину, мистер Хант, я бы бросила вам вызов открыто, стоя лицом к лицу!

– Да, пожалуй. В вашей порядочности, Эбби, я не сомневаюсь. – В его глазах мелькнуло лукавство, значит, он не случайно назвал ее по имени. – Я заставляю вас ощетиниваться, правда? – продолжал он. – А вы точно так же действуете на меня. Интересно, почему?

– Возможно, потому, что мы слишком похожи. Росс хмыкнул, но ответить не успел: вошел стройный молодой мужчина лет тридцати с лучистыми карими глазами, смуглой кожей и курчавыми черными волосами.

– А-а, Энрико, – приветствовал его Росс. – Позволь представить тебе мисс Стюарт. Она наш новый рекламный агент, и ей может понадобиться твоя помощь.

– Буду счастлив помочь, чем смогу. – С чисто европейской галантностью итальянец взял руку Эбби и поднес к губам, причем отпустил с большой неохотой.

Эбби стало смешно. Энрико Сальвини больше напоминал героя «мыльной оперы», чем начальника отдела крупной торговой фирмы. «Он отлично подойдет для ваших целей», – сказал о нем Росситер Хант, и был совершенно прав! Энрико будет иметь колоссальный успех у публики, особенно если он не женат!

Она кратко перечислила несколько вариантов участия Сальвини в рекламной кампании, избегая излишних подробностей, а тот старался доказать, что достоин ее внимания, и развлекал ее забавными историями из своей практики.

Искоса взглянув на Росситера Ханта, Эбби заметила, что тот помрачнел. Что его беспокоит? – с любопытством подумала она, когда он внезапно перебил Энрико, не дав ему закончить очередной анекдот.

– Думаю, нам не следует задерживать мисс Стюарт, Энрико. Я только хотел убедиться, что ты согласен ей помочь.

– Я сделаю все, что в моих силах! – с энтузиазмом воскликнул итальянец. – Но мне хотелось обсудить с мисс Стюарт некоторые подробности.

Видя, что он намерен осуществить свое желание немедленно, Эбби предложила:

– Давайте встретимся отдельно. Как насчет ленча на следующей неделе?

– Всю следующую неделю я буду очень занят, но завтра я свободен и всецело в вашем распоряжении.

Эбби нахмурилась. На завтра у нее было назначено свидание, но она чувствовала, что ее отказ не понравится Росситеру Ханту.

– Отлично, – ответила она и уже хотела назвать ресторан, но Энрико опередил ее:

– Позвольте пригласить вас к «Луиджи». Там всего около десяти столиков, но готовят превосходно! – он поцеловал кончики пальцев. – Лучшая в городе тосканская кухня!

– Почему бы нам не позаимствовать их опыт? – с кислой миной заметил Росс.

– Отличная мысль! – горячо подхватил Энрико, не замечая иронии. – Я черпаю вдохновение везде, особенно если нахожусь в обществе красивых женщин.

Только когда дверь за ним закрылась, Росс нарушил молчание:

– Поскольку платить за ваше гастрономическое пиршество придется мне, не забывайте, что это деловая встреча, а не свидание влюбленных. Бухгалтерия очень придирчиво проверяет отчеты о представительских расходах.

Пораженная этим замечанием, Эбби мысленно сосчитала до десяти.

– У меня отличный аппетит, мистер Хант, и если мы с Энрико превысим выделенную сумму, моя компания с удовольствием заплатит за закуски!

Она встала и, заметив, как напряглось его лицо, удовлетворенно улыбнулась. Росс тоже поднялся.

– Не беспокойтесь об этом, мисс Стюарт, – ледяным тоном заявил он. – Считайте горячее блюдо моим личным подарком.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: